杀手4血钱之黄昏十二乐章[剧情完全翻译]by maddogchen

来源:互联网 发布:电子系单片机毕业设计 编辑:程序博客网 时间:2024/06/09 23:40

 杀手4血钱之  黄昏:十二乐章     

首先声明:本人英文功底很差,能翻译杀手4纯粹是因为字幕,我完全是靠截图借助金山词霸人工意译完整个游戏的;所以我只能保证我把握了大概的意思,至于逐词逐句的深究我肯定拿不到太高的分数。看在我一个多星期没日没夜就为了这一个游戏没有功劳有苦劳的份上,希望大家给面子,捧场子。至于英文人名的翻译,如果词霸有,就参照词霸,没有,就根据大概的读音翻译了,实在是连怎么读都不能确定,就不翻了

各位英文好的兄弟,如果你们有点点的时间,不妨把游戏的剧情和自己的理解稍微详尽一点的与大家共享。独乐乐不如众乐乐啊,不是为了众乐乐,是为什么呢?

序章
welcome to the training mission
This training level will introduce to you the various skills and techniques required to effectively undertake the missions ahead.
欢迎来到训练关卡。
这个训练关卡将确保你在进行真正的任务之前有效地掌握各种技能和必要的手法。

Action Menu
The Action Menu is displayer in the upper left corner of the screen.
Actions that can be performed and their corresponding buttons are displayed here.
动作菜单:
动作菜单显示在屏幕左上角。
当游戏中可以执行某动作时它将与和它相对应的按键显示出来。

Player status
The bars in the lower left corner represent,starting from the left:Health Status and Tension.
玩家情况:
屏幕左下角的两竖条,由左至右是:健康状况,环境紧张程度。

EQUIPMENT
The Icon in the lower right corner displays the currently equipped item and its ammo status.
装备:
在屏幕右下角的图标显示了当前装备的装备及其弹药(可能的话)情况。
COMPASS
The compass is displayed in the upper right corner.
罗盘:
罗盘显示在屏幕的右上角。

"Find a way onto the Pier"
HEADLINES
Displayed at the top of the screen,the "headlines"will offer suggestions on what to do next.
“寻找一条通往码头上方的道路”
大字标题
显示在屏幕顶部,它会提示你下一步如何做。

EXCLAMATION MARK
Press the Briefing Key to enter the Information Menu at any point.
惊叹号标志:
在任何出现它的地方按下“任务简报”键进入信息菜单。

CONTROLS
Use the Movement keys to move around the environment and use the Mouse to look around.
To Run hold the Run key while moving.
To Sneak hold the Sneak key while moving.
Note:Remember that you can access additional information by pressing the Briefing key at any time.
控制:
使用移动键可以在游戏环境中移动,当然你也可以通过鼠标来观察这个环境。
要奔跑请在移动的时候按下奔跑键不放。
要潜行请在移动的时候按下潜行键不放。
注释:在任何时候你都可能通过按下任务简报键进入任务简报获得额外的信息。

SCALING OBSTACLES
Some Obstacles and walls can be scaled by either running towards them or standing against them and moving forward.
攀爬障碍
一些障碍和墙是可以攀爬的,对着它跑过去或者站在它面前前进都可以。

THE INVENTORY
To enter the inventory,press and hold the inventory button.
To select an item,highlight it by scrolling left or right.
To exit the Inventory and equip the item,release the Inventory button.
装备目录
按下并保持按住装备目录键,进入装备目录。
使用鼠标滚轮选择装备一样物体,当前选中的物品会最为显著的显示在最前面。
松下装备目录键,将会离开装备目录并装备当前选择的物品。

OPEN AND CLOSING DOORS
The "Open Door"action is displayed within the Action Menu.
Press the Action Key to open the Door.
打开或者关上门
“打开门”的动作显示在动作菜单里。
按下动作键来打开门。

THROW & DISTRACTION
Equip a Coin from the Inventory.
To throw the Coin,press and hold the Drop Key and then release the Dorp Key to throw in the desired direction.
Note:The longer you hold the Drop Key the further you throw.
投掷硬币吸引注意力
从装备菜单中装备硬币。
投掷硬币,按下并保持住抛落键,在指向合适的方向后松开
注释:站得高看得远,按得久扔的远

USING THE FIBERWIRE
Equip the Fiberwire from the inventroy.
Press and hold the Fire button to both highlight the Fiberwire and enter sneak mode.
Release the Fire button behind the victim to strangle them.
使用绞杀索
从装备目录中装备绞杀索
按下并保持住开火键,拉开绞杀索并进入潜行状态。
站在受害者后面的时候松下开火键,绞杀他。

PICKING UP ITEM & WEAPONS
To pick up item or weapons,stand close to them and press the Pickup Key.
If more than one item is available,press and hold the item from the List and then release the Picking Key.
捡起装备或者武器
要捡起装备或者武器,站立在它的旁边并按下捡拾键。
如果出现可能不只一个物品的情况,按下并保持住捡拾键选择你需要的物品,再释放捡拾键。

HOLSTER/UN-HOLSTER
Tap the Inventroy button to holster any equipped firearm.Tap the Inventory button once again to re-equip it.
Larger item and some weapons cannot be holstered.
隐藏-抽出武器
单击装备目录键来隐藏当前已装备的武器。再次单击则重新装备该武器。
大型装备和某些武器无法被隐藏。

CLIMBING
Certain Wall Structures can be climbed.Push towards them to start climbing.
Note:People will notice this as suspicious behaviour.
攀爬:
某些墙或者建筑是可以攀爬的。向前并靠近它们开始攀爬。
附注:这是引起旁人注意的可疑举止。

BALCONY JUMP
Jump from one balcony or platform to another by walking up to the railing and then pushing forward.
阳台芭蕾
需要从一个阳台跳跃到另一个相邻的阳台的话,走向栏杆,保持前进。

LOCKED DOORS & KEYHOLES
Locked doors can be lock-picked by pressing the Action Key.
To Spy through keyholes,crouch in front of the lock and press the Action Key.
Shoot directly at the lock on wooden doors to blast them open.
破门撬锁
通过按下并保持动作键,可以撬开被锁的门。
在门前面对锁眼蹲下,按下动作键,可以透过锁眼进行侦察。
对于木门直接使用枪支射击门锁可以迅速的破门而入。

BODY HANDLING & DISPOSAL
Press the Action Key when close to a dead or sedated person to drag them.
Press the Action Key when next to a container or a rail to dispose of the body.
Press the Action Key to open the Lid on some containers before you dispose of the body.
Note:Only one body per container!
处理尸体或者昏迷的人
靠近尸体或昏迷的人时按下动作键来进行拖拽。
当靠近箱子或者栏杆的时候按下动作键处理掉你手上的玩意。
在你处理手上那倒霉的家伙之前记得按下动作键把箱子盖子打开。
注释:一根钉子一个眼,一具棺材一条尸行!

HIDING IN CLOSETS
It is possible to hide in closets by pressing the Action Key.
Press the Action Key again to exit.
躲进壁橱
如果有一个壁橱,你可以通过按下动作键你进去啦。
再次按下动作键,你又出来啦

DISGUISES
To steal a Disguise press the Pickup Key when over a body or laundry bag.
Disguises and some items will help infiltration of secure areas.
Note:Your cover will be blown if an undressed body is discovered.
伪装
当你站在一具尸体或者昏迷者又或是一袋衣服面前,按下捡拾键,你可以改变你的外观进行伪装。
伪装和一些适当的装备能够帮组你渗透进入保护区域。
注释:如果被人发现裸尸,你的伪装就完蛋了。

KEYCARDS
Stand close to the keycard reader and press the Action Key to open the door.
钥匙卡
站在读卡器前面并按下动作键来打开门。

DISGUISE EFFECTIVENESS AND ATTENTION
The "Tension Meter" in the lower left corner rises from Green to Red as you become more suspicious.
Guards will,over time,see through any Disguise.
Abnormal behaviour will draw the Guards`attention
伪装效果与环境对你的注意程度
随着你可疑程度的上升,左下角的警戒条会由绿变红。
如果暴露了足够的时间,警卫将看穿你的伪装。
异常行为被发现的话会提升警卫的警惕程度。

SMUGGLING ITEMS
Weapons and items can be concealer in crates and containers.
Preess the Action Key to conceal an item,or choose an item from the Action List.
带走或取得装备
枪械或者装备可以隐藏在箱子里。
按下动作键来隐藏装备,或者从动作菜单里选择一个装备。

FRISKS & SECURITY
If you fail a frisk and a weapon is detected,press the Action Key immediately to surrender any weapons and proceed.
Noto:If you don`t wish to surrender your weapons,you will be required to walk away.
安全问题之搜身
如果你被搜查出身上藏匿有武器,立刻按下动作键交出身上的武器可以继续。
注释:如果你讨厌交出武器,你也可以选择马上离开。

RETRIEVING ITEMS
Press the Action key near the Container to Retrieve Weapons and Items.
重新拿回武器
靠近你藏匿武器的容器,按下动作键可以重新拿回装备。

ELEVATOR KILL
Stand next to and face the Hatch on the Elevator Roof,equip the Fiberwire and press the Action Key to strangle and pull up the victim below.
电梯谋杀
站在电梯顶部面向舱口,装备绞杀索,按下动作键,下面的倒霉蛋会被你勒住脖子提到电梯顶部上来...当然他肯定会死...

FUSE —UTILITY BOXES
It is possible to disable fuse and utility boxes used for lights or other electrical devices by pressing the Action Key.
Note!Characters will notice this as suspicious behaviour.
破坏电力保险箱
如果可能,按下动作键来破坏电力保险箱,使灯光和其他电力设备失效。
注意:这样的可疑行为会导致他人的注意和怀疑。

THE BOMB CONTROLLER
Select the momb Controller from the inventory,then press the Fire button to trigger any Bomb within a 75 foot radius.
炸弹控制器
从装备中选择炸弹控制器,当你按下开火键的时候,它会引爆任何75英尺内的炸弹。

PLACE BOMBS ON STRUCTURES
Bombs can be placed upon certain structures.
Equip a bomb from the inventory.If the "Place Bomb"Action displays in the Action menu,press the Action Key to plant it.
在特定结构上安装炸弹
炸弹可以安装在某些特定的结构上。
从装备目录中装备炸弹,当“安装炸弹”的动作出现在动作菜单上,按下动作键安装它。

HUMAN SHIELD
With a handgun equipped,stand behind a victim and press the Action Key to take the victim as a human shield.
人肉盾牌
装备一把手枪(个人觉得包括单手使用的微型冲锋枪),站立在一名牺牲品后面并按下动作键,他就变成你的人肉盾牌了。

RELEASING A HUMAN SHIELD
Press the Action Key to release a human shield and knock them unconscious.
释放一个人肉盾牌
按下动作键可以释放人肉盾牌并且打昏他们。

CLIMBING LADDERS
Run or Walk against a ladder to climb up or down it.
Press and hold the Sneak Key to quickly descend the ladder.
爬梯子
靠近梯子跑或者走来爬上或者爬下梯子。
按下并保持按住潜行键,可以快速的从梯子上滑下。

UNPACKING THE SNIPER RIFLE
Equip the Rifle case via the inventory to unpack and assemble the sniper Rifle.
从枪盒中取出狙击步枪
装备枪盒并通过装备目录来打开并组装好狙击步枪。

SNIPING
Press the Secondary Fire button to enter the Scope.Scroll up and down to zoom in and out.
Press the Fire button to shoot.
狙击
按次要开火键来打开狙击枪瞄准镜。鼠标滚轮上下调节瞄准镜放大倍率。
按下开火键射击。

CLIMBING DRAIN PIPES
Run or Walk against the Drain pipe to climb up or down it.
攀爬水管
靠近水管,走或者跑来爬上或者爬下。

PUSH
Press the Fire button to push people from behind.
Victims can be pushed out of windows and over railings.
推人
按下开火键可以从背后推人。
窗子边上的受害者会被从栏杆上推出窗外摔死。

POISONING FOOD & BEVERAGES
To Poisin food or beverages,select the Syringe via the inventory,aim at the beverage and press the Fire button when the Crosshair turns Red.
在食物或者饮料中投毒
要在食物或者饮料中投毒,通过装备目录选择注射器;靠近瞄准食物,当准心变成红色的时候按下开火键。

INCIDENTAL WEAPONS
Some items,although not originally intended to be lethal,can still be used to injure or kill.
Once equipped,press the Fire button to use such items as a weapon.
附带武器
在一些特定条件下,最初的打算并不是想使用致命武力的话,它可以用来寂静无声的进行伤害或者暗杀。
一旦装备,按下开火键,就像使用其它的武器一样使用它。

CLIMBING THROUGH WINDOWS
To climb through an open windows,stand still in front of the windows and then push forward towards it.
爬进窗户
要爬进一个打开的窗户,站在窗户前面并且面对它前进。

THE MAP
Press the Map Key to check the Map and to locate the Exit position.
按下地图键打开地图并查找脱离地点。



训练关卡:
Death of a Showman
马戏团老板之死。

开场动画:
36 dead in amusemem park tragedy。
Safety inspection report my steriously disappears
灾难!amusemem游乐园36人死亡!
安全设备检测报告神秘消失!
Grieving families contemplate Million$ Lawsuit
悲痛的家属提出数以百万美元计的诉讼索赔。
County orders theme park closed
郡政府命令主题公园关闭。
Mr.Joe "Swing King" Clarence denies safety violation
“秋千王”约-克拉伦斯否认安全设施违规。
Victims~ families unamused
Lawyers:"Southland Park was a tragedy waiting to happen."
受害者的家属并不开心
律师:南方公园简直就是在坐等灾难发生
Mr."Swing King" declared bankrupt
“秋千王”先生公告破产。
Southland park families appeal dismissal
南方公园家属的上诉被不予考虑。

This just in - unconfirmed repots of an accident at Southland Park.
这是一个未经证实的发生在南方公园的悲剧。
...hundreds of family members gathered outside...
...数以百计的(受害者)家属聚集在(公园)的外面...
...according to County Office,who`ve ordered the park closed pending a full investigation of the park`s safety...
...按照郡政府的命令,公园被停业整顿等待针对其安全设施的全面调查...
...authorities report at least thirty deaths and close...
...权威的报告在至少30人死亡,(公园)关闭...
...five years since the tragedy closed the gates of Southland Park,but new evidence...
...(虽然)自从五年前那场悲剧,南方公园就已经关门大吉;但是新的证据...
...is claiming malicious prosecution,and believes...
...提出了严厉的指控,并且确信...
...say he`s spent every penny of his fortune...
...(“秋千王”)说他为此花光了他财产中的每一美分...
...the so-called"Legal Eagles"dream team defending Southland Park owner Joseph Clarence,
...那支叫做“法律之鹰”的梦之队--南方公园的所有者约瑟夫-克拉伦斯的辩护律师组,
...and the victims` families have vowed to appeal the decision...
...受害者家属发誓就裁定进行上诉...

某受害者家中
“Verdict of not guilty!"
"一份有罪的判决!"
"Come have a cup of tea,hon?"
"喝杯茶好吗,亲爱的?”
“Sitting in the dark won`t bring him back,sweetheart."
“坐在黑暗中的人是不会放弃他的坚持的,甜心。”
"I`d like to place an order..."
"我想要下达一个指令..."

关卡内插入的过场动画
门卫:What the fuck you lookin`at,cracker?
     你他妈的在往里面看什么,你这个混蛋?
47:I`m here to see Joseph Clarence.
     我来拜访约瑟夫-克拉伦斯。
门卫:Never heard of him.
     从没听说过。
47:Mr.Swing King.
     秋千王先生。
门卫:Oh,that sorry-ass dickhead...What the fuck they call you?
     噢,那头可怜的蠢驴...你他妈的叫什么?
47:Names are for friends... so I don`t need one.
     名字是为了朋友而存在的...所以我不需要。

秋千王:
I can get the money,sweetie,it`s as a good as mine already,Mr.Spook`s got it,we`ll open the park and it`ll be like old times...No,no,just a few more days,you gotta believe me...
我会拿到钱的,宝贝,就好像挖到了一个宝藏一样的美妙,幽灵先生得到了它,我们会重开公园并且它会恢复往日的繁华...不,不,只需要很少很少的时间,你必须相信我...
Don`t say that,sunshine...
不要那样说,我的阳光...
Mr.Spook`s gonna come through,baby,he`s good for the money...
幽灵先生就要来了,宝贝,看在钱的份上,他是个大好人...
I won`t sign the papers,baby,I won`t,you gotta give me one more chance,you gotta--babycakes?Sunshine?hello?
我决不会在那张纸上签名的,宝贝,决不会,你必须给我别的选择,你必须--宝贝?我的阳光?喂?

秋千王:It`s,ah,it`s been a while now,Scoop,and I was just wondering where we were on the whole money thing...
    这个,嗯,是时候了,幽灵,我有点惊奇:我们当初那个说好的玩意在哪?
黑帮头子(幽灵先生Mr.Spook):Were,you?
   那么,你?
秋千王:Yeah,see,the thing is,if you remember,you know,what we ageed to was,it`d just be a short while and you`d pay in cash and,and I know the--what the pressure that you`re under must be,but a deal`s a deal,and I was hoping,you know,maybe you could just pay what we agreed on,even you`ve been here for heck,more than twice as long as we agreed to!But just pay the original amount and move on,not right away,necessarily,but you know.I`d appreciate it.
噢,看看,那个玩意,如果你还记得,你肯定记得我们当初同意的是什么,在简短的时间内,你得拿出现金,并且,并且,我知道...你究竟处于何等压力之下。但是一笔交易是一笔交易,你知道,我当初希望的,也许你会付清我们当初说好的代价,甚至你把这里处理给汉克,能超出我们当初所协议的2倍高!但是你必须首先了结那笔原始账目再说,而不是马上,你知道的;我会很感谢这一点的。
黑帮头子:No.
        不。
(貌似尔虞我诈啊,秋千王同志被一帮黑人黑帮黑吃黑鸟)

秋千王:Who the hell are you?How`d you get in here?Caro Anne!
       该死的,你是谁?你是怎么进来的?卡罗-安娜!
47:My client has hired me to show you this photograph.
    我的顾客委托我向你出示这张照片.
秋千王:I don`t understand.
    我不明白你在说什么。
47:My clinet has ask me to ensure it`s the last thing you ever see.Please,look at the photograph,Mr.Clarence.
    我的客户要求我确保它成为你视觉中最后的永恒留念。请看着它,克拉伦斯先生。

本关结尾报纸节选:
THE ERASER SLAYS FIFTEEN!
一个橡皮擦一样的家伙抹去了15个人的生命!
Joseph Clarence killed.Police suspect blood money involved.
约瑟夫-克拉伦斯死了,警察怀疑他被雇凶谋杀。
Baltimore,Maryland,10th of January,2004.
巴尔的摩,马里兰州,1月10日,2004年。
BALTMORE POLICE DEPARTMENT confirmed this morning that former park tycoon,Joseph Clarence was killed at the closed theme park "Southland Amusement Park",last night.
巴尔的摩警察局今早证实,昨晚前游乐场大亨约瑟夫-克拉伦斯被杀死在早已关闭的“南方大陆游乐公园”里,
Mr.Clarence was believed to be the victim in a violent episode that caused fourteen additional deaths.
昨晚克拉伦斯先生在一场激烈的暴力情节中成为了受害者并导致另外的14人死亡。
Among the others killed were two innocent bystanders. Twelve security professionals working for Mr.Clarence were also killer.
2名无辜的旁观者被杀,12名服务于克拉伦斯先生的安全专家也同样被杀死。
Police tend to put a low priority on investigating the deaths of armed security and guard personnel.
警方倾向于放低对于死去的武装安全和保卫人员调查的优先权。
Investigators also report that seventeen shots were fired by the assassin, judging from bulletholes and cartridges found on the crime scene.
调查人员也报告杀手开了17枪,专家从弹壳和其他事物上重构了犯罪现场。
A comparison of the shots and the wounds on the victims has led to the assumption that the shooter is a talented and highly-trained marksman.Only a few shots missed their apparent targets.
从受害者身上的伤口和杀手的射击情况比对,目前得出的结论是:射手是一名拥有相当才能并接受过高级训练的射手,对目标的射击极少失误。
Residents in the area have reported that they heard a succession of what sounded like gunshots.
据报道附近的居民曾经听到过连续的类似枪械射击的声音。
Investigators found 7.62mm cartridges around the area.Indicating that a sniper rifle.Possible of the type Dragunov SVD.May been used for the murder.
调查员在附近寻找到7.62mm口径子弹的弹壳,它意味着一把狙击步枪的存在。有可能是一支德拉戈诺夫SVD步枪,也许它曾被用于谋杀。
It concerns the authorities that ten of the victims were brutally executed by shot to the head.
权威所关心的是有10名受害者是残酷的被枪击头部致死的。
One of the victims was found dead in mysterious circumstances.Forensic scientists are now wroking to determine if the cause of deah was natural or foul play.
其中一名受害者的死因显得非常的离奇。法庭的科学家正试图证明它是一场无关的意外或者一次不公正的竞赛的结果。
The discovery of several hidden bodies,indicates that this is the work of a criminal.
发现了几具被隐藏的尸体,简单的说,他们的境遇是凶手的劳动成果。
Baltimore Police Department are at the moment questioning a witnesses that escaped the scene alive.
巴尔的摩警察局在最短的时间内已经质询了1名活着从犯罪现场逃出的目击证人。
The witnesses describes the perpetrator as "a chameleon",because the person was caught trying to enter a restricted area wearing a disguise.
该证人报告说凶手像变色龙一样,因为他尝试使用伪装进入限制区域。
The police have absolutely no clue of the killer`s appearance,as nobody claims to have seen him or her.
警察对于杀手的外貌毫无线索,没有任何人说他们曾经看见他或者是她。
Joseph Clarence was one of the region`s most colorful personalities in the 80S and 90S,and no southland social event was complete without his attendance.Handsome,charming,witty and successful,he radiated success.
约瑟夫-克拉伦斯是80年代到90年代间一个流光溢彩的人物,在南大陆没有他不参加而能谈得上成功的社交活动。英俊大方,有着迷人的魅力和成功的经历,他浑身上下都辐射着成功者的光芒。
[CRIME STORY,p.5]
[犯罪故事系列:5]

初章:A VINTAGE YEAR
      美酒酿成的一年

本关开始前动画:
Present day     会面的一天
保镖:YEAH?   
     嗯?
Rick:Rick Henderson,First Edition.  
     瑞克-汉德森,新闻主编。
保镖:He`s expecting you.This way.  
     他在等你,这边走。
亚历山大:Rick Henderson!I`ve been looking forward to this.  
     瑞克-汉德森!我一直盼望着这一刻。
Rick:As have I,Mr.Alexander.
    那是因为我的原因,亚历山大先生。
亚历山大:Don`t let`s stand on ceremony.Call me jack.
    别讲什么客套,叫我杰克。
Rick:Rick.
    我叫Rick.
亚历山大:Make yourself comfortable,Rick.I`ll be right with you.I admire your work.Real journalism.
    自己随意,我会满足你的要求的。我很欣赏你的工作,客观真实的报道。
Rick:Thanks.I thought we`d start with your thoughts on the White House attack,then discuss your tenure as Director of the FBI post-retirement reflections,whatever and ...
      谢谢,我想我们还是从你身处白宫抨击中的想法开始吧,然后讨论你的任期内的作为和辞职公告,无论如何...
亚历山大:Rick...
     瑞克
Rick:...or if you want to to sound off on politics.
     或者你需要在政治上提高音量。
亚历山大:Rick.My apologies.This"interview"about me is just a cover for a more sensitive story.I`m sorry to have lured you here under false pretenses,but I couldn`t risk a leak.
       瑞克,我向你道歉。这次"会见"甚至比我的那些故事更加的敏感,非常抱歉使用借口把你诱骗到这里来,但是我承担不起泄露出去的风险。
Rick:I`m not sure I understand...
       我想我不明白...
亚历山大:Don`t worry:It`s the scoop of the century!
       别当心,这是一个世纪性的发现!
Rick:If I had a dime for every time I`ve heard that-
      如果每一次听到这样的话都能得到一个10美分的硬币的话我-
亚历山大:Listen,please.It begins with a little incident at a vineyard in Chile that caught my eye some time ago.This was a family business Fernando Delgado and his son Manuel.Well-liked,hard-working men.Have a look at the folder..
      请听我说。这是不久之前我的亲眼所见,它发生在智利的一个葡萄园里,起因是一件很小的琐事。这是一个家族商业买卖;费南达-迪亚格和他的儿子曼纽尔,嗯,看起来正如其他辛勤工作的人...请看桌上的文件夹。


February 28,2004
2004年2月28日
Mission briefing:
任务简报:
戴安娜:
Hello,47.Your next target`s in Chile.His name is Fernando Delgado.Use to be a colonel in Pinochet`s intelligence service;now he`s running a cocaine factory under cover of a vineyard.Satellite imaging suggests the lab is underground.Fernando`s son Manuel Delgado is on the coke trade,so to make it look like a drug hit,you`ll need to take him out too.We`ll get you in with a pensioner`s club from Santiago for the big celebrity unveiling of Delgado`s new wine label,name for 80S "B" action star Rex Stanton. There`ll be at least one TV crew on hand,so keep an eye on them and their cameras.
嗨,47。你的下一个目标在智利;他的名字是费南达-迪亚格。此人曾在某情报部门工作,上校军衔。他的葡萄园下掩饰着一个流动的可卡因工厂。通过卫星图片判断,我们推断他的实验室处于地下。费南达的儿子曼纽尔-迪亚格参与其中的交易,所以预计他是个瘾君子。你必须把他也干掉。我们从圣地亚哥德一个名人随从俱乐部搞到迪亚格的新葡萄酒的标签,那属于80年代的B级动作明星雷克斯-斯坦顿;所以预计至少会有1个电视记者在场,千万小心他们和他们的摄像机。

Target1:DON F.DELGADO
This retired colonel working for Chile`s feal intelligence service is considered a well-respected and highly successful wine producer,even though this is just a cover operation for his true business of drug trafficking. To promote this year`s fine line of Chilean red wine,he has persuaded the American movie actor Rex Stanton to endorse it.His agent is one of Delgado`s main customers and well-connecter in Tinsel Town,where trade is booming.     
目标一:费-迪亚格先生
这位曾服役于智利情报机构的退役上校是一个受人尊重的,非常成功的一位葡萄酒生产商;即使这仅仅是他真正的行当--毒品生意的掩饰物。为了今年美妙的智利红酒,他说服了美国演员雷克斯-斯坦顿为其担保。雷克斯的代理商是迪亚格的主力消费者之一,一个在闪金镇拥有良好的社会关系的人,为迪亚格的红酒生意提供了相当大的助益。

Target2:MANUEL DELGADO
The eldest son of Fernando Xalvador Delgado.He tries to live up to his father`s reputation and aspirations.He wishes nothing higher than to walk in the footsteps of his beloved Papa,but has already broken the #1 rule:Never use the stuff yourself.He has no formal education,and spends most of his time water-skiing,playing tennis or downloading porn from the Internet.The daily cocaine high makes him unpredictable and dangerous."Cover Boxes are for sissy cowards!"
曼纽尔-迪亚格
费南达-迪亚格的长子,他试图在他老爹的道路上走的更远更成功;虽然他坚信没有什么事情比追寻他老爹的足迹更为重要高尚,但他早已亲手撕毁了第一准则:不要太过于盲目的自信。没有经过正规教育,花费大量的时间滑水,网球,从网上下载色情文学。过量摄入的可卡因使他的脾气变得危险而不可预料。他的名言是“棺材是为胆小懦弱的人准备的!”

ESCAPE:VINEYARD
Once you have completed your objectives escape the vineyard by sea plane.
跑路:葡萄园
把活干完了就坐水上飞机逃出葡萄园吧!


过关报纸选读
SILENT ASSASSIN WANTED BY POLICE
沉默的刺客被警察通缉
Fernando Delgado killed.Police suspect blood money is involved.
费南达-迪亚格遇刺身亡。警察怀疑其被雇凶谋杀。
Coichagua Wine Valley,
29th of February,2004
XXXX葡萄酒山谷,2004年2月29日
LOCAL POLICE confirmed this morning that wine producer,Fernando Delgado and son ,Manuel Delgado were found dead at the Colchagua Valley vinyard,yesterday.
当地警方今早证实,昨天葡萄酒生产商费南达-迪亚格和他的儿子曼纽尔-迪亚格被发现死在他们的庄园里。
The police have stated that the lack of witnesses is making this an especially difficult casc to investigate.
警方表示由于没有目击证人,案情的侦破工作遇到了极大的困难。
The police have absolutely no clue of the killer`s appearance,as nobody claims to have seen him or her.
警方对于凶手的外貌没有任何线索,也没有任何人说看见过他或者是她。
Fernando Xalvador Delgado was one of Chile`s most respected vintners,with an international reputation for excellence.His wines have won competitions around the world.
费南达-迪亚格是智利最受人尊敬的葡萄酒商之一,他拥有卓越的国际声誉,他的葡萄酒在世界上也赢得了一席之地。
He was also an accomplished cellist.Though he seldom performed in public,guests at his private parties were frequently entertained by his cello playing. He composed many pieces himself.
他还是一个多才多艺的大提琴手。虽然他很少在公众场合演示才华,但在他的私人聚会上,宾客们却常常欣赏到他的大提琴演奏。他总是沉着的完善着他的自身。
One such composition,the oddly-named "Ode to a Scream",was actually performed by the National Symphony Orchestra at a summer concert in 1994 and received favorable reviews from critics.
他有一件被古怪的命名为“尖叫之诗歌”的作品,然而就是这样一件作品,事实上由国家交响乐团在1994年夏季音乐会上公演,并且获得了那些尖刻的评论家们的一致好评。
The retired Colonel was also a collector of rare butterflies,describing his interest as a natural extension of his fascination with "all that is beautiful,delicate,and quiet."
这位退役的上校同时也是珍稀蝴蝶的收藏家,他曾如此描述他对此无法扼制的爱好是如此的入魔“它们是那样的美丽,精致,使人感到身心无比的宁静”。
"They call the study of butterflies lepidopterology,"the colonel once joked in an interview,"and that`s enough to scare anyone away from butterflies for good .One must be careful what one calls things".
“他们把研究蝴蝶的学问叫作鳞翅类昆虫学”,上校曾经在一次会见中开玩笑说到,“这足够吓跑所有的蝴蝶。一个人应该要小心谨慎的对待他称呼事物的问题。”
The thousands of men and women whose own lives were enriched by this generous,humble,and deeply spiritual colonel feel his loss acutely.There is a sense in this small community that something vital has been lost.
数千男女从精神上深深的感受到了失去这位慷慨而谦逊的上校的尖锐痛苦。在这个小小的社会中,一些重要的东西,失去了。

第二章:CURTAINS DOWN
       落幕

第二关关前动画,场景延续第一关关前动画--无耻政客和无耻媒体的勾结。
Rick:The scoop of the century is a couple of wine guys getting whacked in Chile?
     两个摆弄葡萄酒的家伙得到了一个不怎么美好的结果,这就是你的世纪性的发现?
亚历山大:It wasn`t the victims that caught my eye,It was their killer.I belived it was...Mr47.
     我看到的不是受害者,而是杀手。我相信他是...47先生。
Rick:The bald killer clone?Come on,Jack.He`s an urban legend.Even the CIA and your own FBI say he doesn`t exist.
     那个脑袋光秃秃不长毛的克隆杀手?少来了,杰克。他只是一个流传在城市中的传说,何况CIA和你的FBI早就说过他根本不存在。
亚历山大:We say a lot of things,Rick:it`s part of the job.Delgado was a very successful man.Successful men in that part of the world tend to be-well,call it "security conscious."Not many people could have done this thing solo.
亚历山大:那我们就事实来讨论好了,瑞克。这是一个工作聚会,迪亚格是一个非常成功的人士,成功人士在一个这样的国际性聚会的管理上--等等,就叫它“安全意识”吧。能在那样的安全戒备条件下独自完成那种任务的人实在是不多。
Rick:So you went running after a myth?
     所以你就开始追寻那个神话?
亚历山大:Myth?No,no.It merely caught my attention,one of my CIA friends was also intrigued.The opera incident heightened our curiosity.Have a look.
     神话?不,不。这不仅仅是我所关心的,我一个CIA的朋友一样对此充满了兴趣。那次歌剧院事件引起了我们的注意。看。

第二关任务简报:
戴安娜:
Hello,47.We`ve got some business at the Paris Opera. There are two targets:The famous tenor, and Richard Delahunt,the American Ambassador to the Vatican. Our Client claims they`re behind a prostitution ring trafficking in boys and girls from Eastern Europe. Tosca is still in rehearsal, so there`s plenty of activity at the opera house and you shouldn`t be too conspicuous.Ambassador Delahunt watches most rehearsals from his box.He travels with an armed escort,but there shouldn`t be any other security to speak of. You`ll get some cover from the construction crew renovating the theatre for the new season. We`ve also left you a pick-up in the cloak room. In the third act of Tosca,the tenor faces a firing squad. That scene may provide a useful opportunity. It`s a straightforward assignment,47,but the Agency`s been having some problems in Paris. Use extreme caution.
嗨,47。我们接下了一桩巴黎歌剧院里的买卖。那儿有两个目标,一个是我们著名的男高音,另一个是理查德-德拉罕特,美国驻梵蒂冈大使。我们的客户认为他们在地下色情场所中蹂躏那些来自东欧的幼年男女。歌剧托斯卡还停留在排练阶段,所以你在那里的行动必须保持隐秘。德拉罕特大使绝大多数时候都坐在包厢内观看彩排,他身边有武装警卫陪同,但是这里不需要考虑其他随从的安全问题。 你可以从进行剧院新季节翻修的工人那里得到合适的身份掩饰;我们也会在左边的寄存室里给你准备一些小工具。在托斯加的第三幕剧情中,我们的男高音将要面对一队行刑队;相信它会给你提供一个非常有利的机会。这是一个非常简单直白的任务,但是我们组织在巴黎遇到了麻烦;尽量小心。
Target1:ALVARO D`ALVADE
The Italian singer lives and breathes opera,and he has a reputation of never being satisfied with his fellow actors.Alvaro strives for perfection in all things,but his single minded dedication to his art has left him with serious flaws.His temper often gets the best of him and he has developed an addiction to sex with juveniles of both sexes. He has an avid fan in the US,Ambassador Richard Delahunt,and lately the two have become almost inseparable.
目标1:ALVARO D`ALVADE
对于这位意大利歌手,歌剧就是他的全部生命;他对于追随者的赞誉从未满足过。他努力把每一件事情都做到尽善尽美,但是他的私生活态度为他的艺术成就带来了严重的损害。他的脾气变得无法控制,沉溺于与男女儿童发生性关系。他有一个狂热的美国追随者,理查德-德拉罕特大使,最近他们的关系非常的恩爱。
Target2:RICHARD DELAHUNT
Richard Delahunt is a man living on borrowed time. He is constantly surrounded by US bodyguards in tuxes and equipped with guns and earpieces. Allegedly involved in child prostitution he has created a lot of enemies,and he knows it. Presently,he spends most of his time watching his now only trusted friend Alvaro D`Alvade rehearse as the lead tenor role in Puccini`s Tosca,soon to premiere at the Paris Opera. The Ambassador spends every spare moment attending these rehearsals,watching Alvaro D`Alvade`s every move from his lodge, with a sordid fascination bordering on obsession.
目标2:理查德-德拉罕特
理查德-德拉罕特现在已经是在巴黎超期停留了,他总是被身边穿着晚礼服戴着耳麦拿着枪的美国保镖簇拥着;他在儿童色情里糟糕的表现为他创造了大量的敌人,他自己也深知这一点。他现在最喜欢做的就是观看由Alvaro D`Alvade作为高音领唱即将在巴黎歌剧院初演的歌剧“普茨尼的托斯加”的排练。这位大使花费了他所有的剩余时间来从他的包厢中用肮脏而沉迷的目光观看Alvaro D`Alvade的每一个动作。

关卡插入动画:
寄存处警卫:Here`s your jacket,sir.
          先生,你的夹克。
47暗中从夹克中取出手枪,把夹克还给警卫
寄存处警卫:Don`t you want the jacket,sir?
          这不是你要的那件夹克吗,先生?
47:No,just needed something from oneof the pockets...I`ll pick it later.
        不,我只是先从口袋里拿点东西,衣服我稍后再取。

本关游戏提示:从1号目标男高音死亡,屏幕上出现带钩圆圈标志到2号目标惊慌失措的小画面出现需要28s左右时间,到2号目标摔倒在吊灯正下方需要42S左右时间。如果调换枪支并在吊灯绞索安装炸弹后来不及赶到表演大厅地话,在利用真枪调换道具枪杀死1号目标后大家可以尝试根据这个固定的时间差在表演大厅以外引爆炸弹炸下吊灯砸死二号目标。

报纸结尾选读:
SILENT ASSASSIN WANTED BY POLICE
沉默的刺客被警察通缉
Alvaro D`Alvade killed.Police suspect blood money is involved.
Alvaro D`Alvade遇刺身亡。警察怀疑其被雇凶谋杀。
Paris,18th of March,2004
巴黎,2004年3月18日
PARIS POLICE confirmed this morning that world-famous tenor,Alvaro D`Alvade and US embassy were found dead at the famous Garnier Opera House,yesterday.
巴黎警方今早证实,昨天世界著名男高音Alvaro D`Alvade和美国大使及其随从被发现死在了著名的嘎尼歌剧院里。
The police have stated that the lack of witnesses is making this an especially diffict case to investigate.The police have aboslutely no club of the killer`s appearance,as nobody claims to have seen him or her.
警方表示由于没有目击证人,案情的侦破工作遇到了极大的困难。警方对于凶手的外貌没有任何线索,也没有任何人说看见过他或者是她。
Alvaro D`Alvade`s perfectionism was legendary in the opera world, where it paid off in terms of the consistently astonishing brilliance of his performances.But it had its dark side.
Alvaro D`Alvade是歌剧界一个完美的传说,他用他的表演来回报他那获得的向来让人感到惊叹的辉煌荣誉。可惜,每一件事物都它不光明的一面。
Rumors of an explosive temper and an eccentric sexual appetite dogged him throughout his otherwise illustrious career. Some leading ladies of the opera refused to perform with him. Some operas black-listed him.
非常暴躁的脾气和古怪顽固的性取向,一直是缠绕于于他杰出事业之外的传言。一些主要的歌剧女演员拒绝与他同台演出,一些歌剧将他列入了黑名单。
In 1997, a Bulgarian court attempted to prosecute him for the statutory rape of a thirteen-year-old girl. The case was ultimately dropper when the girl first declined to testify then simply disappeared.
1997年,一个保加利亚法院试图指控他强奸一个年仅13岁的女孩,最后由于该女孩失踪未能出庭指控而失败。
Prosecutors even tried to pin the girl`s disappearance on D`Alvade. but her body was eventually discovered in a hollow at the bottom of a steep ravine and her death was ruled a suicide.
检察官试图跟踪D`Alvade来获得失踪女孩的信息,但最终在一个悬崖的山洞底部发现了她自杀后的尸体。
The episode hurt D`Alvade professionally.Although he was never convicted of a crime,his reputation had been soiled enough to reduce international demand for his performances.
这件事情对D`Alvade的事业造成了不小的打击,虽然他并没有被定罪,但是他名誉上的污点已经使对他的国际表演邀请大为减少。
Critics have called him"the greatest Cavaradossi in the history of opera"and,whatever his personal failings, his performance in this production of Puccini`s "Tosca" was eagerly anticipated by opera enthusiasts.
评论家评论他是“歌剧史上最伟大的歌喉”,并且无论如何,歌剧爱好者对他在普茨尼的托斯加中的表演寄予了极高的期望。

第三章:FLATLINE
        康复中心

第三关关前动画,场景延续第二关关前动画:
Rick:You think that was 47,too?
     你觉得这件事情也是47干的?
亚历山大:We knew it was. We were so confident we set up an international task force to hunt him down and destroy him.
     我们知道是他。我们非常自信的组建了一只国际特种部队对他进行追杀。
Rick:Even assuming this guy exists,he`s still just an assassin. What`s the big deal?
     就算他是如此不可超越的存在,也不过只是一个暗杀者罢了。难道他是什么大人物?
亚历山大:The big deal? He`s the perfect clone. His DNA is a how-to manual for any cloning lab in the world.With Mr.47 in their clutches, there`d be nothing to stop a rogue state from building an entire platoon of 47s! A whole army!                        
     大人物?他是一个完美的克隆人,他的基因可以成为世界上任何一个克隆实验室的操作手册。如果47先生被哪个流氓国家抓住,我们没有任何东西可以挡住一个排的47,何况是一整只军队!
Rick:These public statements you`ve been making against cloning-is this what is`s all about?
     这些不过是你反对克隆的公开声明罢了,就这么多?
亚历山大:Of couse.
     是的。
Rick:But surely you can`t oppose all the uses of cloning-the medical advances,the possible curing of...
     但是你不能阻止所有的克隆应用--当它与医学交汇,提出用于治疗的方法...
亚历山大:Medicine won`t do us much good if we`re all the slaves of some clone-army dictatorship,will it?
     克隆用于医学对于我们确实有很大的好处...如果我们都变成了克隆大军独裁政权下的奴隶,那会怎么样?
Rick: Off the record,Jack-you`re not serious?
     关掉录音机,杰克,你是开玩笑的吗?
亚历山大:You have no idea how serious. That`s why we had to eliminate 47. Having him on the loose...was just too dangerous.
     你还是不明白事情严重到哪一步。所以我们必须要消灭47,一旦他变得无所顾忌...那就太危险了。
Rick: Why not after whoever created him?
     为什么不重新克隆一个他呢?
亚历山大:We did. But whenever we got too close,our agents got killed.
     我们尝试过了,但无论何时,只要过于接近,我们的人就会被杀。
Rick: By 47?
     被47杀死?
亚历山大:See for yourself.
     你自己看吧。


47与戴安娜的会面:
March 31,2004    2004年3月31日
47: Eleven forty-five.
    地雷地雷,我是地瓜!听到请回答......
戴安娜:I`m sorry we have to meet like this.
    真抱歉我们得这样约会。
47:It`s dangerous to meet in person. You`re normally more prudent. What`s going on?
    直接会面是很危险的行为,你平时是个谨慎的人,到底发生什么事情了?
戴安娜:Looks like we`ve got a mole at the agent.Here`s your briefing.
    我们的代理中出现了间谍。这是你的任务简报。
47:Thanks. I`ll read it later.
    谢谢,我等下会看的。
戴安娜:How that wound healing?
    你的伤怎么样了?
47:Fine. Are we done here?
    恢复的不错。那我们要做什么?
戴安娜:One thing:we haven`t been able to get a positive ID on the target. There`s a government agent in there already,though,we think he knows. The price for his knowledge is getting him out alive.
    一件很麻烦的事情,我们无法确定目标的准确身份。这是一个来自CIA的代理人,我们觉得他知道什么;要获得他脑袋里东西的代价就是得把他的脑袋活着救出那个地方。
47:And that raises my price.
    那么我的报酬呢?
戴安娜:Already factored it in. Take this.
    代理人已经准备好了,拿着这个。
47:Designer poisons?
    自杀毒药?
戴安娜:The clinic only lets clients out when they`re fully recovered or dead. The injection puts its victim into a hibernatory state. Apply the antidote on the lips to revive them.
    那个地方只有在病人在痊愈和死亡的时候才会放他们出去。注射剂使人陷入假死状态,而解毒剂涂在嘴唇上则可以使人复苏。
47:What if this agent`s already dead?
    如果这个代理已经死了呢?
戴安娜:I trust you,47. The money`s been transferred to your account.
    我相信你,47。钱已经转入你的帐户了。

任务简报:
戴安娜:
It`s good to have you back,47. I`m gald to hear you`re fully recovered. Your next assignment`s in Northern California. Three mobsters have been checked into a rehab clinic for alcoholics. One of them plans to turn state`s witness as soon as he`s discharged. Our client wants to avoid that target. An undercover agent placed at the clinic to find out hasn`t been heard from in a few days. The clinic will only discharge patients if they`re sober or dead. The agent who`s in there is apparently being kept drunk for unknown reasons,so you`ll have to kill him to get him out-but we need him alive.
47,你能回来真好;我非常高兴听说你的伤已经痊愈了。你的下一个任务在北加利福尼亚,3个匪徒被选中进入了酒精中毒康复中心的门诊部;他们中的一个家伙打算做一个改过自新的好人作证说出一切。我们的客户希望消除掉他这样没有骨气没有觉悟的人渣。一个快死的CIA代理人被扔在那个门诊了,不过那个门诊只允许清醒或者是死亡的病人离开,但是不幸我们的那位代理这些天由于未知的原因一直神游醉乡;所以看起来你必须把他干掉--但是他事实上得活着。
PROTECT: CIA AGENT
Inject Smith with the experimental serum. This will drastically slow his heartbeat,giving the appearance that he is dead. Once he has been transferred to the morgue located near the entrance, revive him with the antidote.
保护:中情局代理人
向他注射假死药,这能使他的心跳彻底放缓造成死亡的假象。当他被转移到靠近门口的停尸房的时候,用解毒剂把他弄醒。
TARGET1:CARMINE DESALVO
A notorious smuggler of illegal arms from Central America.Being under constant scrutiny by different domestic intelligence services as a prime suspect in the ongoing investigations around, he was somewhat hampered in his efforts to contact other prospective clients.As a result he become a little jittery and developed a substance abuse and drinking problem,which is why he has been admitted to the remote Rehabilitation Center for treatment.
目标1:卡门-戴斯勒
一个声明狼藉的中美洲非法武器走私贩子。从最初的怀疑之后,各国情报机构的详细调查就开始持续不断的围绕他展开;毫无疑问这对他发展事业联系客户是个沉重的打击。结果他开始变得有点神经过敏,滥用药物,酗酒;最终进入了这家偏僻的康复中心。
OPTIONAL1:HUMAN TRAFFICKER
A long time organizer of the illegal aliens traffic across the Mexican border to the US. Rudy is just about a household name on both sides of the border,when it comes to deliver drugs,weapons or 1 dollar-per-hour manpower.But with dwindling goodwill from his good fellows and a huge price on his head, his days are numbered and he knows it.Undergoing treatment in the clinic is more or less a last ditch attempt at hiding from the growing number of bounty hunters.Ironically,in here he`s developed a dependency on alcohol to secape the horror in his head.
可选目标1:人贩子
长期以来在墨西哥与美国边境上进行非法贸易的鲁迪是边境两边都家喻户晓的人物,他交易毒品,武器,每工时酬劳1美元的非法劳工。他明白与伙伴间日益恶化的关系和大额收买他性命的赏金使他时日无多,而他在康复中心获得的待遇或多或少成为了隔离他与赏金猎人的最后防线。讽刺的说,在这他只能靠酒精来驱赶头脑中的恐惧。
OPTIONAL2:LAS VEGAS MOBSTER
可选目标2:拉斯维加斯匪徒
Ultimately,he was known as "the Brain & Bankroll"in the circuit.He became a strategic master planner and a multimillionaire gambler. He`s been accused-but never convicted-of such crimes as: Hijacking,mayhem,bootlegging,white slavery,narcotics trafficking,rape,burglary,bookmaking & fixing sporting events,numbers racket,extortion and numerous murders. Lombardo knows his time is limited-soon some sort of forensic evidence will connect him with one of these crimes. He has planned his departure from the US,but first, he has to undergo some preliminary tests at the Rehabilitation clinic.
基本上,圈内人都知道他的天才大脑;他是一个身家千万的赌徒,精通犯罪策划。他被各种各样的罪名起诉但从未能被定罪:抢劫,故意伤害,走私,拐卖妇女逼良为娼,贩卖违禁药品,强奸,入室盗窃,操纵各种体育事件,敲诈勒索,无数的谋杀。隆巴多知道他的时间不多了,一些证据极有可能将他定罪。他计划逃出美国,但首先他仍然要在康复中心忍受一段时间。
(我操,这小子真爱游戏,爱游侠厉害)

本关装备提示:
SYRINGE ANTIDOTE
The antidote to the non-lethal experimental death sarum.
解毒注射剂
能复苏被注射假死药剂者。
SYRINGE DEATH SERUM
Contains a non-lethal experimental serum,designed to drastically slow the recipient`s heartbeat and bodily functions,resulting in a form of human hibernation.
包含假死药剂,原理是通过药物极大地放缓心跳和全身生理机能,从而达到体现在人身上的冬眠效果。
SYRINGE POISON
Stain steel,surgical syringe.Contains lethal combination of sodium pentothal, pavulon and potassium chloride.Kill instantly.
死亡注射剂
包含喷妥撒钠,巴夫龙,氯化钾;快速死亡,无救。
SYRINGE SEDATIVE
Stain steel,surgical syringe.Contains a non-lethal general Anaesthetic,enough to knock out a grown man.
麻醉药注射剂
包含非致死性麻醉剂,足以放倒一个成年男子。

过场插入动画
47:You.I should have known.
    喂。我觉得我因该从你这里知道些什么东西。
中情局代理:...Sedating me...psychotropics...the things they`ve done...Figures,they`d send you to clean up my mess... This is the guy...here...
     ...我被注射了镇静剂...精神类的...他们干的...身份,他们应该告诉你把我弄干净些...这就是那个家伙...这...
47:I`m getting you out of here.
    我要把你从这里弄出去。
中情局代理:They`ll never let me out alive.
    他们不会让我从这儿活着出去的。
47:I know.
    我知道。

47:Identity obtained.Executing rest of assignment.
    目标身份已经确认,我会安静的执行任务的。
戴安娜:Splendid,47.It might interest you to know the following:A sudden shift in the delicate power balance of the New York families,two low-level contracts just came in.In addition to your primary target,two members of the same group are currently staying at the facility.Terminating either will result in a $50,000 bonus per head.It`s entirely up to you.
    好极了,47。以下可能是你感兴趣的:由于纽约方面的账目上发生一些变化,所以意外的变动了两个低等级契约跟进你现在的任务。在你第一目标之外,追加两个停留在门诊里的同一群体的目标。杀死其中任意一个目标都能获得5万美元的报酬。这笔钱完全是在等你拿。
47:Understood.
     明白。


本关结束报纸选读:
SILENT ASSASSIN WANTED BY POLICE
沉默的刺客被警察通缉
Lorenzo Lombardo killed.Police suspect blood money is involved.
洛伦佐-隆巴多遇刺身亡。警察怀疑其被雇凶谋杀。
Los Angeles,1st of April,2004
洛杉矶 ,2004年4月1日
LAPD  confirmed this morning that notorious arms smuggler,Lorenzo Lombardo  was found dead at the Pine Cone Rehabilitation,yesterday.
洛杉矶警方今早证实,昨天名声狼藉的军火走私贩子洛伦佐-隆巴多被发现死在了松果酒精康复中心。
The police have stated that the lack of witnesses is making this an especially diffict case to investigate.The police have aboslutely no club of the killer`s appearance,as nobody claims to have seen him or her.
警方表示由于没有目击证人,案情的侦破工作遇到了极大的困难。警方对于凶手的外貌没有任何线索,也没有任何人说看见过他或者是她。
The Pine Cone Rehabilitation Clinic enjoys a steller reputation as the most successful,luxurious,and discreet rehabilitation clinic in North America. Its client list is a closely guarded secret.
享有盛誉的松果康复中心门诊部是北美最为成功的康复中心门诊之一,以奢华和管理严格处事谨慎闻名。它的客户都有着秘密的贴身保护。
Despite the secrecy,it`s well-known that dozens if not hundreds of movers and shakers from politics and entertainment have cleaned up their acts at Pine Cone. Some celebrities have openly acknowledged that the program saved their lives.
并非什么秘密,许多从政界或娱乐圈淡出的人在这里清洗着他们过往的表演;而更有一些名人则是被公认在那疗养余生了。
One Hollywood publicist has even been said to send even his "clean" clients to the clinic to boost their careers,so potent is the high-gloss mystique of this facility.
一名好莱坞评论作家甚至说到它一些“清醒”的客户去门诊是为了推动其事业的发展,这再一次有力的提升了松果康复中心门诊的神秘程度。
The clinic`s controversial policy of discharging only "the clean and the dead" has brought it under legal scrutiny,but investigations have never revealed anything but an intensely dedicated staff working with state-of-the-art methods.
该门诊饱受争议的只让“清醒或者死去的”病人出院的做法招致了相关部门详细的法律调查,但调查报告中人们看不到任何东西,除了一个热情而又专注的家伙对门诊的作法做了充满艺术性的陈述。
At the time of admission, all clients are required to sign a waiver acknowledging that they will not leave the clinic until they are "clean" or dead. A clinic spokesman says this scares away those who aren`t really committed to keeping clean.
在进入康复中心的时候,所有的顾客都必须签署弃权协议书,接受直到在“清醒”或者死亡之前不得离开门诊的规定。门诊部发言人说,这样能有效地吓怕那些并非真正想戒除瘾癖保持清醒的人。
Critics of the clinic call it a cheap publicity stunt."I could open a restaurant and say no noe ever leaves until they`re fed or dead," says one consulting physician from a less glamorous clinic. "That wouldn`t tell you anything about my food."
一个评论家对此评论为无耻的挡箭牌。“我可以开一家餐馆,并且说没有任何人能在吃完或者死亡之前离开,”一个来自某不怎么迷人的门诊部的咨询医师说道。“但是我不会告诉你关于我提供的食物的任何事情。”




第四章 A NEW LIFE 坦白从宽,回头是岸。
关前动画,场景延续第三关关前动画。
Rick: Getting a clearer picture? You had an agent on inside and 47 kill him?
      得到了一张更加清晰的照片?你在他们里面安插了一个代理,然后他被47杀掉了?
亚历山大:We`ve got it on videotape. The incident put us back on 47`s tail...which eventually led to his destruction.
      我们从一卷录像带中得到的,这使我们重新接近了47的尾巴...并且他到此为止了。
Rick: You actually caught him?
      你们居然抓住他了?
亚历山大:We didn`t just catch your"urban legend." We killed him.
      我们并没有抓住你口中的那个城市传说,我们杀死了他。
Rick:I assume you can prove this?
      如何证明?
亚历山大:I intend to give you incontrovertible evidence.
      我会给你无可辩驳的证明的。
Rick:But how...
      但是为什么...
亚历山大:There was a bit player for the mob in a certain witness protection program.He was protected twenty-four-seven by some of the most dedicated professionals we had.47 came for him anyway.
      我们有一个受到证人保护计划保护的家伙,受到我们24小时不间断的严密保护。47无论如何会找他的。
Rick:And you killed him?
      所以你们就杀了他?
亚历山大:Bring out the car..
      谈谈那部汽车...
Rick:Wait a second Jack,come on! You can`t just leave me hanging.
      等等,杰克,拜托!你不能这样把我吊在中间。
亚历山大:Bring the folder.We`ll talk on the way.
      把文件拿上,我们路上谈。
Rick:The way where?
      去哪?
亚历山大:To your proof.
      去看你的证据。

MAY 15,2004
2004年5月15日

任务简报:
戴安娜:We`re sending you down to the other end of the state,47. The target`s a gangster by the name of Vinnie Sinistra. He`s in a witness protection program pending a court appearance later this month. Our client wants to be sure Sinistra dosen`t also got some hard evidence that can`t be allowed to see the light of day. Our client thinks it may be on a bit of microfilm, ensure that you retrieve it. Sinistra is extremely unstable and hasn`t taken well to suburban life. They`re having a birthday party for the youngest child on Sunday,and this may give you the angle you need to get in.The house is being monitored and protected by the feds,so extreme discretion is required. Tread lightly,47.
47,我们得把你送到另一个州去。目标是一个叫做维尼-辛斯尼塔的匪徒,他受证人保护程序保护并将在本月晚些时候出庭作证。我们的客户不希望他看到明天的太阳,确保他不能拿出强力证据出现在法庭上。我们的客户认为证据因该是一卷微缩胶片,你必须把它找回。辛斯尼塔情绪极端的不稳定,他的郊外生活并不那么美好;星期天是他最小的孩子的生日聚会,这应该可以给你一个渗透进去的机会。这所房子被FBI严密的监视保护起来了,你必须有良好的判断能力才能应付。小心处理这件事情,47。
Target:Vinnie Sinistra
A former Cuban crimelord, Sinistra has admitted his involvement in several high profile killings on US turf.He has agreed to a plea bargain that ironically has gotten him in to the federal witness protection program.Vinnie who was once the carefree good fella thingking he was untouchable,is now eaten up by paranoia and boredom as a result of being locked up is a cage.
目标:维尼-辛斯尼塔
一个古巴犯罪首脑,当他姿态鲜明的承认参与了多起美国境内的谋杀案件后签署了辩护合同;讽刺的是他靠着这个东西加入了联邦证人保护计划。维尼-辛斯尼塔这个自以为无人能管的偏执妄想狂,耗尽了资本被人厌倦,难逃被扔进苦牢的结局。
RETRIEVE:MICROFILM
Retrieve the mocrofilm concealed is a piece of jewellery.
拿回微缩胶卷
拿回隐藏在饰物中的微缩胶卷。

   
过关报纸选读
SILENT ASSASSIN WANTED BY POLICE
沉默的刺客被警察通缉
Vinnie "Slugger" Sinistra killed.Police suspect blood money is involved.
维尼“球霸”辛斯尼塔遇刺身亡。警察怀疑其被雇凶谋杀。
San Diego,15th of May,2004
圣地亚哥,2004年5月15日
LA JOLLA POLICE DEPARTMENT confirmed this morning that prosecution witness, Vinnie "Slugger" Sinistra was found dead at his mansion in the quite suburb,Del Mar,yesterday at soon.
当地警方今早证实,被起诉的证人维尼“球霸”辛斯尼塔被发现昨天被人杀死并当时就被藏尸在了他郊区的公寓中。
Investigators suggest that some sort of strangulation device was used for the majority of the deaths,possibly Fiber wire.
调查员认为死者多半是被人勒死的,凶器可能是被光纤线。
The police have stated that the lack of witnesses is making this an especially diffict case to investigate.The police have aboslutely no club of the killer`s appearance,as nobody claims to have seen him or her.
警方表示由于没有目击证人,案情的侦破工作遇到了极大的困难。警方对于凶手的外貌没有任何线索,也没有任何人说看见过他或者是她。
Vinnie Sinistra,age 43 ,an expatriated Cuban,was "exported" by Castro in the late 80`s Sinistra had been involved in organised crime all his life.
维尼-辛斯塔尼,43岁,由卡斯特罗80年代“出口”的古巴移民,在此之前辛斯塔尼一直在一个犯罪组织中讨生活。
He quickly teamed up with Sammy Falconetti and Bobby Mazur to form one of Miami`s most notorious drug smuggling trios. They are believed to have smuggled several tons of cocaine by boat from the Banamas during the 90`s.
他很快就和另两个有着愚蠢名字的家伙组成了迈阿密最为臭名昭著的毒品贩卖三人组。90年代的时候他们用载重数以吨计的船从巴拿马走私大量的可卡因。
Sinistra was wanted by the FBI for the murder of Luiz Zukowski,a state witness against the drug trio. Sinistra was placed under the federal witness protection program when he turned himself in after a month-long nationwide manhunt.
依据毒品三人组其他人的证词,辛斯塔尼因为涉嫌一起谋杀而被FBI通缉;在一个月的全国追捕后他转变立场将自己置于联邦证人保护计划保护之下。
Almost 20,000 people in the US have entered the federal witness protection programme since its inception in the 1970`s. Sinistra`s victim,Luiz Zukowski,was in the program at the time of his death.
自1970年开始运作以来,全美大约有20,000人加入了联邦证人保护计划。死于辛斯塔尼谋杀的那位,直到临死都处在该计划的保护之中。
Authorities insist that these two cases are exceptions to the rule: federally protected witnesses ordinarily live out their days in peace. Very few die violent death.
权威强调这两个案件都属于例外,联邦保护下的证人通常情况下都是安全的,被杀死的是极少数。
But,according to one federal employee who insisted on anonymity,"it ain`t like it breaks your heart when one a these scumbags goes down."
不过,按照一个匿名的联邦雇员所强调的说法则是:“当那些恶心卑鄙的家伙中的某一个被干掉时,你不会感到伤心的。”

五章:THE MURDER OF CROWS  乌鸦的谋杀
关前动画,场景延续前一关关前动画。
Rick:So you didn`t get him.
     所以你们没有逮到他。
亚历山大:It was quite a blow. That witness possessed information about the Ortmeier files-or the location.
     事情太突然了,那些关于奥特梅尔的文件或者地点信息的证据简直是发疯了。
Rick:Ortmeier files?
     奥特梅尔的文件?
亚历山大:Dr.Ortmeier ran an underground cloning lab in Romania. We raided it as soon as we learned about it,but someone beat us to it. They`d ransacked the place,grabbed all the files,and killed everyone that worked there. Even Ortmeier. But that was the least of our concerns.
     奥特梅尔博士从一个罗马尼亚的地下克隆实验室逃了出来。当我们听到这个消息后就开始搜捕他,但是有人打击了我们的行动。他们把那儿洗劫一空,带走所有的文件,杀死了所有在那儿工作的人,甚至奥特梅尔也不例外;虽然那是我们最小的损失。
Rick: What do you mean?
     什么意思?
亚历山大:We did find some papers,later. Enough to prove that Dr Ortmeier created Mr47.No one else has successfully created a Class I human clone. Dr Ortmeier literally wrote the book.
      我们稍后找到一些纸张,足以证明是奥特梅尔创造出47先生的。从来没有其他人成功的创造出人类的克隆体,而奥特梅尔博士把他的经过详细的记载在了一本调查报告里。
Rick:...and somebody stole it...
      然后有人把它偷走了?
亚历山大:No just somebody. Where`s the nurse?!Sorry. I,ah,don`t like being dependent. Something as simple as lighting a damn cigar...It`s just...I apologize. Could you?
      我管是谁这么做。护理上哪去了?!对不起,我不是一个喜欢依赖的人。一些简单的事情,比如点根雪茄...只是...我道歉。能帮忙点个火吗?
Rick:Of course. So who stole the research?
       当然,那么谁偷走了那份调查报告?
亚历山大:We found a surveillance tape.It clearly showed Mr47 killing the guards and snapping poor Dr Ortmeier`s neck.
       我们找到了一份录像带,它明确的显示了47先生杀死了警卫然后扭断了奥特梅尔先生那倒霉的脖子。
Rick:So 47 wanted to build his own clones?
       难道47想制造他自己的克隆?
亚历山大:More likely he wanted to sell the research to highest bidder. It lit a fire under everyone`s asser. We threw everything we had at him. It`s all there.
       看起来他比较愿意把那个调查报告卖个好价钱。这是点了一把烧着了每个人屁股的大火,我们对他用尽了所有的手段,就这样。
      
本关开场动画:
October 25,2004
2004年10月25日
47:There`s the handoff.
    他们正在进行交易。
戴安娜:Follow that briefcase,47-it`s the only lead we`ve got.
    47,跟着那个公文箱,那是我们唯一能得到的引导。

任务简报:
戴安娜:Hello,47.The American Secretary of the Interior is being targeted for assassination at today`s Mardi Gras parade. We`re not sure who`s behind the hit,but our client wants you to prevent it by taking out the would-be assassins.There are three.The leader is Mark Purayah,Jr.His associates are Raymond Kulinsky and Angrlina Mason. Kulinsky`s a former world-class biathlete,so he`s probably the trigger man.Mason is probably just recon and support.They`re romantically involved and mentally unstable,so expect a violent reaction if either of them learns the other is dead.Their whereabouts are a mystery but we`ve identified the payment on its way to them.There`ll obviously be a lot of civilians in the mix on this one,and a high-profile hit like this is bound to have back-up units on site,so you`ll have to be even more discreet than usual.
嗨,47。有人要在今天的四旬斋游行上暗杀美国内阁部长,我们无法确定究竟是背后主使,但我们的客户希望我们阻止这一次暗杀。那儿有3个杀手,带头的是马克-布莱亚。他的同事是雷蒙德-库林斯凯和安吉利娜-梅森。库林斯凯是前世界级滑雪射击运动员,所以最有可能他是主射手;梅森负责侦查和支援。他们是一对浪漫但内心不稳定的情侣,所以当听到另一半不幸的消息后肯定会有极其猛烈的反应。 虽然他们的行踪诡秘,但我们掌握了他们的交易地点。显而易见,今天会有大量的平民混杂其中,而你高大的外形有可能导致撤回撤离点会遭遇到相当的阻碍;所以你必须比平时更加小心谨慎的行动。

TARGET1:MARK PURAYAH,JR
He`s an albino clone-hypersensitive, adaptive,determined,focused and better equipped both physically and mentally than ordinary humans.Should something or somebody try and interfere with the operations he`s in charge of, he will retaliate in full force with total disregard to the consequences.He`s detached from human suffering,but while not devoid of feelings he will never let these feelings stand in the way of a perfectly executed hit.
目标1:马克-布莱亚
一个敏感的二代白化克隆人,坚韧顽强,拥有良好的装备;无论是智力还是身体,都远超普通人。如果任何东西或是任何人想要阻碍他的行动,他都会不计任何后果的全力报复。虽然他经历过人类的痛苦,却毫无同情心;他也绝对不会允许他的同情心阻碍他的行动。
TARGET2:RAYMOND KULINSKY
Raymond Kulinsky is closed connected with Angelina Mason.Their hits are coordinated by a leader placed in a central place overlooking the area where the hit should be performed. He communicates through an intercom,feeding them info on the actions and whereabouts of the target.The couple constantly feed other information over the intercom during the operations,often including sexual teasers.They have never failed a job.
Preventing them from carring out their orders can only be done by eliminating them.They are very unstable during operations,meaning the survivor could turn into a volatile and self-destructive killing machine in the event his partner is killed.
目标2:雷蒙德-库林斯凯
雷蒙德-库林斯凯和安吉利娜-梅森关系密切。他们接受同一个人的领导,被安排在一个可以方便完成刺杀能够观察到附近整个区域的中枢位置。他们之间使用对讲机联系以获得他们的信息和目标位置。这对夫妇总是在行动的时候通过对讲机获得对方其它的信息,包括经常的调情。他们还从来没有失败过。
防止他们接受任务行动的唯一办法就是消灭他们。他们在行动的时候状态非常的不稳定,意味着他们中一人死亡将导致另一人会变成一台疯狂的杀戮机器。
TARGET3:ANGELINA MASON
Angrlina Mason grew up in a traveling circus-as a trapeze artist.Angelina was also trained as a sharpshooter and knife thrower.Her mother was killed in a freak accident and she developed self-hatred and slowly drifted into narcotics and prostitution.Rumor has it she killed a John trying to rape her,nailing him to the wall of a motel with a crossbow-and this is how she found out the skills she learned during the circus years could be turned into a more profitable business.She met Raymond and together,they developed a strategy for complicated kills they called the "grassy knoll scheme".
目标3:安吉利娜-梅森
安吉利娜-梅森成长于一个流动马戏团,身份是空中飞人;擅长射击和投掷飞刀。母亲死于一场反常的意外事故,而她由于自我仇恨变得堕落于毒品和卖淫中。传闻她曾在汽车旅馆中将一个名叫约翰试图强奸她名叫约翰的男子用弩钉在了墙上,从此她学会了把她马戏团生涯中练就的技能用于更有前途的行业。她遇到了雷蒙德并与之在一起,后来他们设计了一套复杂的暗杀方案,名字叫“绿色小山计划”
保护:JIMMY CILLEY
Jimmy Cilley is from Dallas,texas.His father ran a gas station and general store,and little Jimmy got his first job polishing and sorting eggs for his dad.After graduating from Harvard Business School,he worked his way up in the oil business,and soon learned that the only way to take it further was through politics.He`s a civil-rights advocate, pro-choice spokesperson-and he`s strongly in favor of biotech`s many advantages such as genetically modified foods and cloning.The Congressional candidate is rubbing elbows,patting babies and keeping it clean for the press in New Orleans,his new constituency.
吉米-克莱来自达拉斯,他父亲拥有一家加油站和一个杂货店;小吉米得到的第一份工作是为他爸爸把鸡蛋擦干净并整齐摆放。从哈佛商业学院毕业后他的石油生意一直见好,没有太久他就决定从政治中深化他的学术理论。他是公民权利的鼓吹者,精英人物的代言者,而且还是还是布什在转基因食物和克隆技术政策上的有力支持者。当国会候选人们争吵的撸袖伸拳的时候,他却在支持他的新奥尔良选区中规中矩的当乖宝宝。

关于目标1的刺杀。无须开枪,直接到他所在地旁边的旧书店,绕开那个老板(简直就是弱智)上二楼,里面有个木板封了大半的门,第三人称视角下可以看到1号目标。在木板缝里放个炸弹吧...表问我只有一个炸弹,那个女杀手会寂寞的问题...这个世界上有种叫做武器升级的选项,去里面再买一个炸弹...或者升级后的手枪开镜也可以一枪致命...如果你打中那个白化克隆体的话...



本关报纸选读:
SILENT ASSASSIN WANTED BY POLICE
沉默的刺客被警察通缉
Raymond Kulinsky killed.Police suspect blood money is involved.
雷蒙德-库林斯凯遇刺身亡。警察怀疑其被雇凶谋杀。
New Orleans,26th of October,2004
新奥尔良,2004年10月26日
NOPD confirmed this morning that former Olympic athlete, Raymond Kulinsky and his wife,Angelina Mason were found dead during the Mardi Gras festvities,yesterday.
当地警方今早证实,前奥林匹克运动员雷蒙德-库林斯凯和他的妻子安吉利娜-梅森昨天被杀死在四旬斋前一天的游行里。
Investigators found traces of C4 explosives around the area, indicating that a bomb,possibly of the type Radiocontrolled Undetectable - Anti Personel`Mine, may have been used for the murder.
调查员在现场附近发现了C4炸药的残留痕迹,因此可以推断存在一枚可能是无线电控制引爆的微型粘性炸弹,也许被用于谋杀。
The police have stated that the lack of witnesses is making this an especially diffict case to investigate.The police have aboslutely no club of the killer`s appearance,as nobody claims to have seen him or her.
警方表示由于没有目击证人,案情的侦破工作遇到了极大的困难。警方对于凶手的外貌没有任何线索,也没有任何人说看见过他或者是她。
Raymond Kulinsky qualifed for the U.S. winter Olympic tema as a biathlon athlete in 1992. Shortly after qualifying, he injured his knee while biking and was unable to recuperate in time for the games.
雷蒙德-库林斯凯1992年曾是美国冬奥会队伍两项竞赛选手;然而在取得资格后不久便因骑自行车摔伤膝盖,没有能在时间内恢复而错过了比赛。
He then reportedly entered a deep depression that eventually led to his embarking up on a life of crime. Kulinsky has been one of the FBI`s 100 most-wanted criminals since 1996.
传闻自此以后他自暴自弃,最终将他的一生堕落于罪恶之中。库林斯凯最终成功在1996年跻身FBI罪犯通缉令排行榜前100强。
An FBI field office spokesperson identified Kulinsky as one of the ten most-wanted assassins in North America. He`s belived to have been responsible for nearly two-dozen assassinations in the last eight years.
一个FBI官方发言人曾为库林斯凯盖棺定论说他是北美通缉犯杀手中的前10强之一;在他最后的八年生涯中,几乎有二十四起暗杀事件与他关系甚密。
"There`s no question the world is a better place without Raymond Kilinsky in it," says one FBI official familiar with the case. "He was a dangerous, deadly, hateful man."
“毫无疑问,失去雷蒙德的世界只会变得更美好,”一个与此案关系密切的FBI官员说到。“他是一个危险,致命,又讨人厌的家伙。”
Officials would not discuss the particulars of his career, the details of their investigation, or whether they`ve made any progress in identifying the person or persons behind Kulinsky.
官员没有论述关于他的详情和关于他们的报告细节,也没有提到关于确认库林斯凯背后主使者身份的任何进展。
"Assassins don`t pick their own targets," another law enforcement official familiar with the investigation observed. "so when we bag one of these dogs, our first question is always: who`s got the leash?"
“杀手并不会自己选择一个目标。”另一个和此调查相关的法律执行机构官员评论到。“所以当我们捕获到一条狗的时候,我们的第一个问题应该是:项圈绳子究竟被抓在谁的手里?”



第六章:YOU BETTER WATCH OUT ……你最好当心点.....
(Men are so easy...那个丑兮兮的女杀手试图色诱猎杀47时说的,虽然她丑的我一看见就想勒死她,但是出于不以人废言的传统美德,我认为她这句话更适合做这关的标题)
Rick: At least you saved the Secretary.
    至少你把部长给保住了。
亚历山大: Yes, and we found and killed one of Mr47`s accomplices.
    是的,并且我们成功猎杀了一个47先生的帮凶。
Rick: He wasn`t alone?
    他不是一直一个人行动吗?
亚历山大: No. They communicated by radio. What bothered us was the autopsy of the second assassin; he was a Class II clone.
    不。他们之间使用无线电联系。真正给我们造成麻烦的是我们发现的第二个凶手,解剖发现,他是第二代的克隆品。
Rick: Class II?
    第二代?
亚历山大: Fully functioning human clones, accelerated to adulthood. But they tend to die within 18 months of maturity.
    全机能人类克隆,快速发育型。但是经过18个月的成熟期后他们很容易濒于死亡。
Rick: Tell me...just how widespread is human cloning?
    告诉我,克隆人技术究竟已经到哪一步了?
亚历山大: We can`t know for sure, but I`m sure we`ll see thousands within a few years.
    具体我们无法确定,但是可以确定数年之内我们能看到上千个克隆人。
Rick: Why?
    为什么?
亚历山大:Because of your jackalope president. He wants it legalized. Image that! The most insidious weapon the world has ever seen. And he wants to legalize it.
    因为你们的夹克萝卜总统!他希望人类克隆合法化。想象一下!这种最为险恶的武器全世界都看见了,而他却要把它合法化!
Rick: But the public...
    但是公众...
亚历山大: The public is an ass! Cloning is the ultimate weapon of mass destruction. It`s a terrorist`s wet dream.
    公众是一头蠢驴!克隆是最终的大规模杀伤武器,让恐怖分子爽到梦遗的邪恶产物!
Rick: But most Americans still support cloning, and...
    但是多数美国公民都支持克隆,而且...
亚历山大:Hopefully this interview`ll change a few minds. Maybe it`d help if they knew it was 47 that killed Chad Bingham`s son?
    希望这次会面能改变一些人的想法,如果他们知道是47杀死了查德-宾哈姆的儿子的话。
Rick: What?  
    什么?
亚历山大:We even had our best agent on the spot. We were ready...
    我们甚至准备了我们最好的人员在现场,我们准备...

December 24,2004     2004年12月24日
戴安娜:Good to hear your voice again,47. We got worried when you didn`t get back to us. It was just a little thing requiring my attention. We`ve got an extremely delicate mission for you, if you`re interested.
       很高兴能再次听到你的声音,47。在你没有回来的时候我们碰到了一些麻烦;一件小事需要我们注意。我们为你接下了一个极其精密的任务,如果你感兴趣的话。
47:Mm-hm... Always interested. Just send me the briefing.
       嗯,嗯。我一直都很有兴趣。发送到我的任务简报。

任务简报:
戴安娜:Hello,47. Your next assignment`s in the Rocky Mountains. Senator Bingham is being blackmailer by pornography tycoon Lorne de Havilland, who has a compromising video of the senator`s son, Chad. The video shows Chad playing a little too rough with a nightclub dancer during a creative sexual tryst at one of de Havilland`s adult nightclubs. The girl didn`t survive the encounter. Senator Bingham`s involved in a tight re-election campaign. The video could cost him the election. So could any future misbehavior by his son. Our client wants the videotape. The client`s arranged for Chad to attend de Havilland`s annual tax-day party at the porn tycoon`s mountain estate. We`ve got a recent photo of Chad but de Havilland is camera-shy and the most recent picture we could get our hands on is ten years old. This won`t be easy,47. The property isn`t heavily guarded, but there`ll be heavy security on the premises.
嗨,47。你下一个任务在落基山脉。宾哈姆参议员被色情文学大亨罗兰-德-哈维兰德用一份主角是参议员先生儿子的录像带敲诈了;内容是在德-哈维兰德的成人夜总会里,小查德和一个舞女进行了一次富有建设性的豪放不羁的性幽会--不幸的是那个女孩的生命明显的不够坚强。然而此刻宾哈姆参议员正在进行一次竞选,事情显得非常的棘手;这份录像有足够的威力让参议员就此毁灭--尤其是天知道参议员这个宝贝儿子以后还会干出些什么。客户要求拿到录像带,并且会安排小查德参加德-哈维兰德在落基山脉所召开的一年一次的征收勒索所得的聚会。我们得到了小查德的最新照片,但是德-哈维兰德由于害怕镜头,我们所得到的他最新的照片也是10年前的。这并不轻松,47。虽然那并没有被重重的警卫保守,但是它的安全系统仍然是非常严密的。
TARGET1: LORNE DE HAVILLAND
Self professed playboy, porn aficionado and American culture icon. Strip club operator, magazine magnate and born again Christian. Lorne spends most of his time in the master bedroom. Here he peruses the many videotapes surreptitiously recorded through one-way mirrors installed in all of the backroom cabins in his strip joints. Blackmailing politicians, clergymen and movie stars now provide the major bulk of his income. He occasionally throws a big party, where he mingles briefly with the guests, before retiring to his den of inequity, looking for famous people caught in the act.
目标1:罗兰-德-哈维兰德
声称自己是花花公子,色情文学爱好者,美国最先进文化发展方向的代表者。脱衣舞夜总会的经营者,色情杂志大亨,接受过基督教洗礼。他把他绝大部分时间都花在卧室里,在那他观摩学习研究了大量的人类行为纪录片;这些纪录片由安装在每一个房间的单向透明镜子后面舱室中的录像机拍摄,线路最后连接到老家伙的主卧室里。现在敲诈政客,神棍,明星已经成为他主要的经济来源。他偶尔举行一些盛大的聚会,并在回到他奢华的卧室前花短暂的时间和宾客们结交一下,换换口味欣赏一下名人们台前的表演。
TARGET2:CHAD BINGHAM JR.
Youngest son of Senator Bingham, who had high hopes that his son Chad jr.would follow his father`s footsteps. But after High school he often hung out in local bars or sleazy strip joints. And during one of his usual benders he wound up in the back of one of Lorne de Havilland`s clubs with a lap dancer. One thing led to another, and to cut a long story short, the girl wound up bound, gagged and dead. As usual, Lorne de Havilland had a camera minutely recording every sordid detail. Chad has worked up a reputation for remorselessly slapping up strippers, sometimes beyond recognition.
目标2:小查德-宾哈姆
宾哈姆参议员的小儿子,对于这个儿子参议员寄予了很高的期望,希望他能追寻他父亲的足迹走的更远。但是早在中学时期他就常常旷课泡吧,嫖下等妓女。在一次狂欢的时候他把罗兰-德-哈维兰德名下某夜总会的大腿舞舞女打伤了,事情到后来发生了一些变化,简略的说,那个女孩被绑了起来,嘴里塞了些东西,最后,她死了。如同以往,每一个肮脏的细节都被罗兰-德-哈维兰德的录像机记录了下来。查德以往辛苦建立的声誉,就此毁于一旦。
RETRIEVE:VIDEO TAPE
This video tape was filmed from a surveillance camera in one of Lorne`s many brothels. It features a game Chad Bingham getting carried away with a girl of the trade. Chad, more or less by accident suffocates the girl, leaving her with an unhealthy blue tint and him in a state of panic.
取得:录像带
这盒录像带拍摄自罗兰众多妓院中某一个监视器。它记载了查德-宾哈姆在一场日本式的性虐待游戏中或多或少有些意外的将一个女孩窒息致死。在不怎么健康的蓝色色调中他逃离了那个女孩,然后陷入了恐惧的状态中。

与酒保对话取得春药:
酒保:This`ll give you the extra oomph you`ll need to make the most of your time at the grotto, if you know what I mean.
这段文字真是下流啊...不翻译了...


过关报纸选读:
SILENT ASSASSIN WANTED BY POLICE
沉默的刺客被警察通缉
Chad Bingham Jr. killed.Police suspect blood money is involved.
小查德-哈姆遇刺身亡。警察怀疑其被雇凶谋杀。
the Rock Mountains,25th of December,2004.
洛奇山脉,2004年12月25日
SACRAMENTO POLICE DEPARTMENT confirmed this morning that the youngest son of senator Chad Bingham, Chad bingham Jr. and founder of male-magazine "Popqurn", Lorne de Havilland were found dead in Haviliiand`s luxury mansion, last night.
萨科拉曼多警察局今早证实:查德宾哈姆参议员的儿子,小查德-宾哈姆以及男性成人杂志Popqurn的创始人罗兰-德-哈维兰德被发现昨晚死在了哈维兰德奢华的大厦中。
The police have stated that the lack of witnesses is making this an especially diffict case to investigate.The police have aboslutely no club of the killer`s appearance,as nobody claims to have seen him or her.
警方表示由于没有目击证人,案情的侦破工作遇到了极大的困难。警方对于凶手的外貌没有任何线索,也没有任何人说看见过他或者是她。
He was rapidly becoming a political liability for his father, whose sights have clearly been set on the White House for some time. Friends say it was actually admiration for his father that drove the young man to such excess.
他曾经是他父亲一笔巨大的政治债务,他父亲早就想在一个适当的时候开始向白宫进发了。他的朋友说事实上他父亲对于他无节制寻欢作乐是抱着赞赏的态度的。
"He wasn`t like his old man and he knew it," says one friend. "He felt like a total disappointment whatever he did. So he just kind of gave up on things, you know, and I guess it was pretty inevitable he`d die young."
“他和他家老头不是一种人,他自己也知道这一点,”他一个朋友说。“他觉得无论他做什么都不会再有比他更让人失望的了,于是他干脆纵情享乐,我猜这也是他如此年轻就死的如此巧妙的原因。”
Several Denver prostitutes have told the tabloids they were physically abused by Bingham. Unsubstantiated rumors of his involvement in the death of a popular stripper continue to circulate. His father dismisses it all as slander.
几个丹佛的妓女曾经告诉小报记者她们身上留有宾哈姆留下的虐待痕迹。关于他未经证实的谣言中包含的有关他死因的部分广为流传,而且越流传越变得不光彩。他的父亲站出来辟谣说一切都是诽谤。
"The sad truth," the senator observed in a local television interview last month, " is that when you run for high elected office, your whole family becomes fair game for these sleazeball journalists. It`s disgusting."
“一个令人悲伤的事实,”参议员在上个月参加当地电视节目时评论到。“ 当你为了更高的目标进行竞选的时候,你和你所有的家人都成为了街头新闻记者合法的捕杀猎物;这是在是令人感到厌恶。”            
"The whole family`s pretty shaken up," says one aide to the Senator. "There aren`t going to be any official statements or anything. The family just needs to get through this thing and hopes the press will let them grieve their loss privately."
“他的家庭收到了剧烈的震荡,”参议员的一个助手说道。“这不代表任何官方态度或其它任何事情。他的家庭需要度过这件事情,并且希望外界新闻的压力至少减少到他们能在私下为他们所失去的亲人而伤心。”

第七章:DEATH ON THE MISSISSIPPI    密西西比河上的谋杀
January 12,2005    2005年1月12日。
任务简报:
戴安娜:Welcome to Mississippi,47. A local gang know as the Gators handle the distribution of drugs up and down the Mississippi. The Gators move their merchandise on a tourist riverboat. Our client wants you to shut them down. Your job is to eliminate the six Gator crew menmbers and their boss. The client also wants any documents you find in the boss`s safe, which is somewhere on the upper deck. The Gators stay in their private area on the top two decks of the ship. Access to that area is limited. We have to no other information. Keep up the good work,47.
欢迎来到密西西比河,47。当地一伙家伙把持了密西西比河流域上下的毒品交易分配;毒品通过一艘内河平底游轮运送。我们的客户要求你干掉他们。你的任务是干掉该组织全部的六个高级成员以及他们的老板。客户同时需要你找出那个组织头目保险箱内的任何文件,它们一定在顶甲板的某个地方。最顶上两层甲板是他们的私有区域,他们严密的守护在那里。可供你自由活动的区域非常的狭窄。我们得不到更多更有用的信息。继续保持你良好的工作能力,47。
TARGET1:SKIP MULDOON
Skip is a portly and surly bastard from a small Tennessee town with 100,000 people-and only 12 last names. His running a tourist attraction on the Mississippi, the old paddle steamer "Emily", which works as a nice cover for the Boat Gang`s drug smuggling operations. He`s a proud captain of this old steamer, and makes sure that it`s in tiptop shape and polished up. He has a relationship with all the VIP waiters who take turns at being his "bitch". He was a passion for cakes with a lot of whipped cream.
目标1:SKIP MULDOON
一个来自于只有100,000人口和12个姓氏的田纳西小镇的肥胖而又乖戾的混蛋。他在密西西比河上的一个游览胜地活动,工具是一艘名叫“艾米莉”的老式明轮船。在他好船长的面孔下掩盖的是毒品走私行为。他是这艘老船上一个得意自大的指挥者,自认为拥有最为迷人的良好的体型。他和所有的VIP男侍者都发生过关系,他让这些侍者轮流成为他的“妓女”。他对于涂抹了大量生奶油的糕点拥有无比的兴趣。
TARGET2: THE GATOR GANG
Everett Jefferson; Junior O`Daniel; William S.Corfitz;Adam Hendrikson; Joe Netberg; Elijah Krup.
目标2:团伙其他成员
六个目标的名字
RETRIEVE: PICTURE
These picture are of very sensitive situations-sensitive for both Skip Muldoon and his niece Margaux LeBlanc.
取得:照片
这些照片记录了一些非常敏感的情况-关于我们的船长和他的侄女间的敏感关系。

开场就冲上栏杆,上右边的走廊,趁着那个要下轮机房的家伙还在那的时候直接把他推下去摔死;多试几次,掌握窍门后你会发现推人下水或是火坑都是很简单的事情,这样就避免最后还要节外生枝的潜入轮机房杀人。然后冲进三楼推另一个目标下海,关键是此人女伴出来后你就扔一个硬币进房间,他也会马上跟出来。之后直接从栏杆上跳跃到船另一边,从白色格子爬上4楼甲板,动作快你完全可以正好在4楼目标刚开始在巡逻到中间休息时把他推下河。此时5楼的一个高级侍者正好进入4楼,上去干掉那个看门的,另两个用看门的霰弹枪扔他们视线所及的地方诱杀。前3个都是意外死亡,后4个如果你愿意也可以用枪胁持他们推他们下河,但很容易暴露。



过关报纸选读:
SILENT ASSASSIN KILLS AGAIN!
沉默的刺客再次行动!
Skip Muldoon killed.Police suspect blood money is involved.
Mulddon船长遇刺身亡。警察怀疑其被雇凶谋杀。
Mississippi,13th of Smarch,2004
密西西比河,时间???
LOCAL POLICE confirmed this morning that paddle steamer captain, Skip Mulddon was found dead onboard the old paddle steamer "Emily", last night.
当地警方今早证实,昨晚明轮船船长,Skip Mulddon被杀死在他的旧式明轮船“艾米莉”上。
The Captain was belived to be the victim in a violent episode that caused six additional deaths.
相信昨晚船长经历了一段非常暴力的情节并导致其他六个人的死亡。
Investigators suggest that some sort of strangulation device was used for the majority of the deaths, possibly Fiber wire.
针对大多数死者都是被勒死的情况,调查员认为存在某种勒杀工具,有可能是光纤线制成。
Three of the victims were found dead in mysterious circumstance. Forensic scientists are now working to determine if the cause of death was natural or foul play.
其中三名死者的死亡显得非常的神秘。法庭科学家正试图努力证明这是无关的意外或者一次不公正的竞赛的结果。
The police have stated that the lack of witnesses is making this an especially diffict case to investigate.The police have aboslutely no club of the killer`s appearance,as nobody claims to have seen him or her.
警方表示由于没有目击证人,案情的侦破工作遇到了极大的困难。警方对于凶手的外貌没有任何线索,也没有任何人说看见过他或者是她。
Captain Skip Muldoon was a flamboyant character familiar to everyone in the delta region. He was a man of extravagant tastes and outspoken opinions. He was also rumored to be the head of a local drug syndicate.
Skip Muldoon船长在这个三角洲流域是一个公认拥有华丽而又与人平和亲近特质的人;一个喜欢品尝放纵滋味而又将自己看法坦率直言的人。也有流言说他是本地毒品辛迪加(不认识什么叫辛迪加的人应该打屁股...回家翻初中课本)组织的头目。
He was as secretive as he was fastidious. His passion for cleanliness and order on his passion for fried food and baked goods.
他的嗜好隐秘而又挑剔。他对于洁癖和油炸烘烤食品有着无比的热情。
Captain Muldoon had been running tourist and excursion cruises up and down the Mississippi for nearly twenty years. The Riverboat Pilots Association voted him Riverboat Captain of the Year for three consecutive years in the 90s.
Mulddon船长最近的20年中在密西西比河流域上从事旅游观光业务。90年代的时候,内河船领航协会连续三年投票推选他为年度最佳船长。
Law enforcement officials were not as pleased with Captain Muldoon as the RPA, however. Federal and state officials launched three investigations into the captain`s operations between 1995 and 2003.
法律实施机构官员对Muldoon船长的评价显然没有内河船领航协会那么高。联邦和州政府的官员们在1995年到2003年曾经3次提起对船长业务运转的调查。
According to local police, however, Captain Muldoon was nothing more than he appeared to be: a flamboyant and meticulous riverboat captain with a soft spot for fatty foods-and lean young men.
按照当地警方的说法,无论如何Muldoon船长除了喜欢放纵和小心翼翼的为一个软弱不振的企业驾驶内河游轮,喜欢高脂肪食物和与性取向趋向于年轻男性外;并没有过多的劣行。
Captain Muldoon was also an avid marksman, and enjoyed showing off his accuracy by taking shots at local wildlife while his boat was underway. This habit did little to endear him to authorities.
Muldoon同时也是一个有着强烈表现欲的射击好手,他非常乐于展示在航行的游轮上射击当地野生动物的枪法。他不习惯将自己置于权威的影响之下。

(我也知道这个破报纸给的时间很不对头...关于这个问题,我也说不清,这都是导演的安排...)




第八章:TILL DEATH DO US PART    至死不渝
关前动画: February 17,2005   2005年2月17日
邮递员:Letter for a mister Julio?
       Julio先生吗?有你的信件。
47:Thanks. Hm... Code red...You forgot your tip.
       谢谢。嗯...红色代码(自语)...你忘了你的小费。
邮递员:thass awright...
       不用了...
47:I insist. On the table by the bathroom.
       不,我坚持。在浴室的桌子上。
(邮递员走入47的房间)
邮递员:Suh?
       啊?!(47将其射杀)
(说实话,看了这段动画挺愤怒:妈的我们辛辛苦苦过关不开一枪不费一弹还要想方设法造成意外的假象才能拿到好评价,动画里就随便开枪杀人了?日...)

任务简报:
戴安娜:Hello,47. One more assignment from our Mississippi client. Margaux LeBlanc has married the leader of the Blueclaws。 They were just married in a civil ceremony but they`ll be having a private ceremony for friends and family to celebrate. Your targets are the groom and the father of the bride. The bride herself is absolutely off-limits. We ought to be able to get you back to civilization after this one.
嗨,47。我们的那个密西西比客户又委派了一个新的任务。马尔格-勒布朗嫁给了蓝色爪子的首领。他们举行的是盛大的民间婚礼,但他们有一个供亲朋好友参加的私人庆祝仪式。你的目标是新郎和新娘的父亲。新娘本人不允许受到任何伤害。预计这次任务后我们就会把你接回文明社会了。
TARGET1:BUDDY MULDOON
Hank "Buddy" Leitch Muldoon is the rather dimwitted son of a recently deceased Bayou smuggling lord. Rumour has it taht he has taken over his father`s business. He adores his new wife and looks forward, with equal childish glee, to the wedding cake and to bedding someone outside his own family.
目标1:BUDDY MULDOON
Hank Leitch Muldoon,绰号"Buddy" ,是最近死去的河口走私上帝的白痴儿子;据说他已经收受了他爸爸的遗产。他溺爱他的妻子--就像一个孩子享受到婚礼蛋糕和成人才拥有的性权利那样感到开心。
TARGET2: JOHN LEBLANC
John LeBlanc`s long-term involvement in organized crime has left him paranoid to a point where he can hardly function. While unhappy with his daughter`s choice in husband, he is grateful for her handling the day-to-day business. He now spends most of his days watching tv and wandering the premises mumbling to himself.
目标2:约翰-勒布朗
约翰-勒布朗长期参与有组织犯罪给他留下了严重的精神妄想疾病,他的活动能力受到了极大的损害。虽然他对他女儿日复一日的代他处理生意感到满意,但是对于女儿选择的丈夫他并不看得上眼。然而他所能做的也就是每天到处精神恍惚的到处游荡着自言自语,如此而已。
PROTECT: MARGAUX LEBLANC
Margaux LeBlanc runs the show on the island. As the only daughter of John LeBlanc she has been brought up in a criminal man`s world and while friendly she is rumored to be as ruthless as her father is insane.
马尔格-勒布朗控制着这个小岛,作为约翰-勒布朗的独女,她以一种友好和平的方式提升着自己在这个属于男人的犯罪世界中的地位;不过据说她有着和她那个精神病父亲一样残忍无情的一面。

过关报纸选读:
SILENT ASSASSIN WANTED BY POLICE
沉默的刺客被警察通缉
"Pappy" LeBlanc killed.Police suspect blood money is involved.
绰号"Pappy"的勒布朗遇刺身亡。警察怀疑其被雇凶谋杀。
Mississippi,18th of February,2005  
密西西比,2005年2月18日
LOCAL POLICE confirmed this morning that local businessman, "Pappy" LeBlanc and prospective son-in-law, Hank Leitch were found dead at an old plantation mansion, last night.
当地警方今早证实,绰号“糊”的当地商人勒布朗和他法律学意义上的女婿Hank Leitch昨晚被人杀死一座古老的种植园公寓中。
The police have stated that the lack of witnesses is making this an especially diffict case to investigate.The police have aboslutely no club of the killer`s appearance,as nobody claims to have seen him or her.
警方表示由于没有目击证人,案情的侦破工作遇到了极大的困难。警方对于凶手的外貌没有任何线索,也没有任何人说看见过他或者是她。
John "Pappy" LeBlanc was a fixture in the delta region. A successful businessman who never lost touch with his roots, Pappy had a winning blend of old-school charm, down-home common sense, and ruthless business savvy.
绰号“糊”的约翰-勒布朗是这个三角洲流域的一台商业机器;一个成功的商人永远不会与他的根基失去联系,“糊”的成功混合了古老学校一般的魔力,悠久家族的见识,以及一颗残忍无情的商业头脑。
Most Friends and associates acknowledge that Pappy`s cognitive faculties had been breaking down over the last few years, but all of them stressed he was still not a man to be underestimated.
大多数的朋友和同事都承认“糊”的认知判断能力在最后的几年被破坏殆尽,但是他们都表示从未有人因此而轻看他。
"Ol`Pappy talked a lot of crap about UFOs and government plots and secret cloning labs and I don`t know what all," says long-time friend Henrick Slackjaw, "but he was still one shrewd son-of-a-gun, if you know what I mean."
“`糊`谈论了大量关于关于什么不明飞行物和政府暗中策划建造的克隆实验室之类不知所云的废话,我根本不知道他在说什么,”他的一个老朋友这样说道。“但是至少他对于一件事情还是很精明的,女婿是一件武器;如果你明白我的意思。”
Despite his reputation, the extent of his business interests and the scope of his fortune, as revealed by the usual post-mortem legal inquiries, have astonished even many of those who knew him best.
无论他名誉如何,对于他通常的通信进行的合法调查显示他感兴趣的生意领域和财力所及的范围内,足以让许多最了解他的人大吃一惊。
"We all knew Pappy was doing all right," recalls one business associate, "but I don`t think anyone had any idea just how all right that was. I reckon you coulda knocked his little girl over with a feather when she found out."
"What`s a sweet little thang like that gonna do with all them hundreds of millions of dollars? Just gonna put a whole lotta stress on that pretty little head of hers. And her without a husband now. It just ain`t right."
“我们一直都知道`糊`总是能正确的处理事情,”他的一个生意伙伴这样回忆,“我不认为还有其他人其他的想法能做的那么棒。我估计你们采访他的小姑娘被赶出来的时候连门都没摸着。”
“还有什么事情比属于他们的数亿美元更美妙的事情?当然是把这些钱全部都献给我们漂亮的女首领。她现在又失去了一个丈夫了,这可不大好。”

第九章:A HOUSE OF CARDS 一个不切实际的计划
关前动画:延续第六关场景,来到一个奢华的墓地。
亚历山大; This is where his story ends.
         这是他的传奇终结的地方。
Rick: Whose story?
       谁的传奇?
亚历山大:47`s. I`ve been looking forward to this for a long, long time.
       47的。我期望这一天来临已经很久很久了。
Rick: It`s not his funeral?
       这不是他的葬礼吧?
亚历山大: It is.
       是的。
Rick: But you didn`t get him in Mississippi!
      但是你们并没有在密西西比河抓住他!
亚力山大:No...We got close, but he slipped away. He knew we were on him, now. He was running scared.
      是的...我们包围了他,但是被他逃脱了。他知道我们当时已经找上他了,他非常的警惕。
Rick: Where`d he go?
      他能去哪?
亚历山大:Where does anyone go for a last, desperate roll of the dice...?
      最后谁能找到他呢,拼命的摇动色子...?

June 9,2005       2005年6月9日
戴安娜:Nice to be back in civilization,47?
      回到文明社会的感觉怎么样,47?
47:It suited me. I had some business to attend to.
      这里更适合我。我可以安心的专注于我的几单生意了。
戴安娜:Those missions out in the sticks may have bought us some time, but things are still deteriorating rapidly. We`re stilling losing agents. You got the briefing?
      现在手头上还有几件任务维持我们一定时间内的运转,但是情况一直在迅速的恶化。我们的人员在一个接一个的消失。你拿到任务简报没有?
47: Yesterday. Got the picture right here. Mohammad bin Faisal Al-Khakifa, his scientist Tariq Tarip Abdul Lateef, and Hendrik Schmutz of South Africa. Interesting trio.
      昨天拿到的,照片现在就在我这里。Mohammad bin Faisal Al-Khakifa,以及受雇于他的科学家Tariq Tarip Abdul Lateef,还有南非的Hendrik Schmutz。令人感兴趣的三重唱组合。  
戴安娜:The DNA angle`s disturbing. This may tie in to the group that`s trying to liquidate us.
      DNA样本究竟在哪里目前仍然困扰着我们。也许这次那个组织打算彻底的清算我们。

关卡插入动画
47: I have a reservation. The name is Cropes.
    我有一个预约,名字是Cropes。
服务台小姐:Let`s see... There it is! Here`s your keycad. Our new keycards are floor-specific, so they only give you access to the floor you`re staying on.
    我看看...在这!这是您的房卡。我们的新房卡是针对楼层授权的,所以您只在您居住的楼层有权通行。
47:That`s fine.
     好的。
服务台小姐:All righty then! On behalf of Shamal Hotel and Casino, let me be the first to wish you a very pleasant stay, Dr.Cropes!
    哦,对了!为了酒店和赌场的利益,请允许我首先祝您在本酒店拥有一个非常愉快的经历,Cropes先生!


任务简报:
Welcome to Las Vegas,47. There`s a white supremacist from South Africa, his name is Hendrik Schmutz, who is trying to sell some DNA material and lab reports to the wealthy Saudi sheikh Muhammad bin Faisal Al-Khalifa. The sheikh is working for someone else, but we`re not sure who. Our client wants to force them in to the open by disrupting the deal. you`ve
got three targets: the Afrikaaner, the sheikh, and the sheikh`s scientist, who`ll be there to verify the material. We`ve been losing a lot of agents lately,47. Any mission could be a set-up at this point.
欢迎来到拉斯维加斯,47。一个名叫Hendrik Schmutz的南非白人至上主义者打算出售一些DNA样本和实验室报告给富有的阿拉伯酋长Muhammad bin Faisal Al-Khalifa。这个酋长为其他人工作,但具体是谁我们现在不能确定。我们的客户要求我们必须要破坏这一次交易。你有三个目标:Afrikaaner,酋长,受雇于酋长的科学家。他们将在那里进行货物校验。我们近来失去了大量的代理,47。这个时候任何任务背后都有可能藏有其他的危险。
TARGET1:SHEIKH AL-KHALIFA
Saudi Sheikh and CEO of Arabian Pharmaceutical Exports, a corporation suspected of manufacturing and exporting illegal biological agents. The Sheikh will arrive at the Shamal Hotel tonight. He intends to purchase DNA specimens from private dealer.
目标1:SHEIKH AL-KHALIFA
阿拉伯酋长,同时也是一个令人怀疑其制造出售非法生物战剂的阿拉伯制药出口公司的CEO。酋长将会在今晚到达夏马风酒店。他将会向一个秘密商人购买DNA样本。
TARGET2:TARIQ ABDUL LATEEF
The brains behind APRIX, an eccentric and reclusive scientist. Prefers to live and work in isolation. Compulsive about the integrity of his work. On hand to confirm the authenticity of the DNA specimens being purchased by his employer, Sheikh Al-Khalifa.
目标2:TARIQ ABDUL LATEEF
APRIX幕后指挥者,隐居的科学怪人;喜欢与世隔绝的工作与生活,迫使自己完成全部的工作。他这次的任务是为酋长现场校验DNA样本真伪。
TARGET3:HENDRIK SCHMUTZ
South African white supremacist. Arrived yesterday at the Shamal Hotel. Intends to sell DNA specimens and research papers to Sheikh Al-Khalifa. Keeps the specimens and pepers in a suitcase in his hotel suite. Has arranged a meeting with the Sheikh later this evening.
目标3:HENDRIK SCHMUTZ
南非白人至上主义者,昨天到达夏马风酒店。打算把一份DNA样本和研究论文卖给酋长;样本和论文被保存在他在酒店的套房中。在今晚晚些时候他将和酋长会面。
RETRIEVE: SUITCASE WITH DIAMONDS.
A black suitcase containing a number of untraceable blood diamonds will change hands at the Shamal.
取得:装有钻石的手提箱。
一个装有不定数额血腥钻石的手提箱将在夏马风酒店转手。

过关报纸选读:
SILENT ASSASSIN WANTED BY POLICE
沉默的刺客被警察通缉
Muhammad bin Faisal Al-Khalifa killed.Police suspect blood money is involved.
Muhammad bin Faisal Al-Khalifa遇刺身亡。警察怀疑其被雇凶谋杀。
Las Vegas 10th of June,2005   
拉斯维加斯,2005年6月10日。
LAS VEGAS METROPOLITAN POLICE DEPARTMENT confirmed this morning that sheikh, Muhammad bin Faisal Al-Khalifa and recluse scientist,Tariq Tarip Abdul Lateef were found dead at the Shamal Casino, last night.
拉斯维加斯市警察局今早证实,Muhammad bin Faisal Al-Khalifa酋长和隐居的科学家Tariq Tarip Abdul Lateef昨晚被杀死在夏马风酒店的娱乐场内。
The Sheik and Mr.Lateef were belived to be the victim in a violent episode that caused one additional death.
相信昨晚酋长和Lateef先生经历了一段非常暴力的情节并导致其他一个人的死亡。
Investigators also report that a shot was fired and it was probably the one that killed one of the victims.
调查员报告现场开了一枪,并且可能就是这一枪杀死了其中一名受害者。
No gunshots were heard by witnesses weapon was used. This strengthens the theory that this was a professional hit.
没有任何证人听到枪械使用的声音,这大大加强了这是一次非常专业的行动的说法的可信度。
Investigators found 7.62mm cartridges around the area.Indicating that a sniper rifle.Possible of the type customized W2000.May been used for the murder.
调查员在附近寻找到7.62mm口径子弹的弹壳,它意味着一把狙击步枪的存在。有可能是一支定制W2000步枪,也许它曾被用于谋杀。
The police have absolutely no clue of the killer`s appearance,as nobody claims to have seen him or her.
警察对于杀手的外貌毫无线索,没有任何人说他们曾经看见他或者是她。
Mohammad bin Faisal Al-Khakifa was fifty-four years old and the CEO of Arabian Pharmaceutical Exports, Inc(APEX), whose anti-depressant drug Encephamol is expected to receive FDA approval later this year.
Mohammad bin Faisal Al-Khakifa今年54岁,是阿拉伯制药出口有限公司的CEO;他们的抗镇静药物Encephamol预期在今年迟些时候通过药物检验管理局的正式批准。
The Sheik was one of the Saudi kingdom`s many billionaires and had an international reputation as something of a playboy, with a special fondness for blackjack, craps,and poker.
这个酋长是沙特阿拉伯众多亿万富翁中的一个,他那有几分花花公子味道的名声也是世界性的;他的一些特别的爱好包括二十一点,双骰赌博,扑克牌。
In a single session at a high-rolling Las Vegas craps table in 2003,the Sheik lost more than four million dollars in forty-five minutes without losing his smile.
2003年在拉斯维加斯一个赌会里,这位酋长在45分钟内面带微笑的在高速旋转的双骰赌博桌上输掉了超过四百万美元。
He was as decadent as he was extravagant. Tabloids gleefully reported that at his most recent birthday, held on his 184-foot private yacht, he invited guests to lick beluga caviar off the otherwise naked bodies of dozens of beautiful young women.
他奢侈而又颓废,小报兴高采烈的报道着他最近的几次生日,在他184英尺长的游艇上,他邀请客人们从许多裸体的年轻漂亮女人身上舔食白色大鳇鱼的鱼子酱。
(阿拉伯版女体盛?!)
He made international headlines in 2002 when the press published photographs of one of his orgies: it was not the sheer pornographic vulgarity of the photos that generated interest so much as the cast of characters.
2002年一张关于他放荡生活的照片使他成为了世界头条新闻人物:一张没有任何忌讳的粗俗的色情作品,甚至于对于照片本身的兴趣远远超过了对于这件事情的本质。


第十章:A DANCE WITH THE DEVIL 与恶魔共舞
任务简报:
戴安娜:It`s over,47. I`m closeing shop on this end. This will be your last assignment. There are two targets. Vaana Ketlyn, a former Romanian circus performer who`s now a big player in the global gray market, and a CIA operative who`s been playing both sides of the fence. Ketlyn`s hosting a masquerade party at the Shark Club, in Vegas,and the CIA op`ll be there to close a deal. Even if this job isn`t a set-up, your presence will almost definitely be expected. You`re our only surviving agent,47. Find out whoever it is that`s been coming after us. Eliminate both targets-and anyone that targets you-and exit in the vehicle I`ll have ready for you in the parking garage. You`ve been a very effective agent. It`s been pleasant to work with you. I hope the future is kind to you.
一切都结束了,47。在这最后的结局我关闭了代理处。这将是你最后一个任务,有两个目标:Vaana Ketlyn,前罗马尼亚杂技团演员,现在是全球灰色市场中的大玩家;另一个是一名有着双重间谍身份的CIA情报人员。Ketlyn的势力都隐藏在维加斯的鲨鱼俱乐部的化妆聚会里,而那个CIA间谍也会在那里完成一次交易。就算这次的任务不是陷阱,他们也会预计到你肯定会出现。你是我的们最后一个代理了,47。找出究竟是谁在背后袭击我们,猎杀那两个目标,杀死任何试图猎杀你的人;供你撤离的交通工具我会提前给你在地下停车场里准备好的。你是一个非常有效的代理,和你共事我感到非常的愉快。真心的希望未来会仁慈的对待你。
TARGET1: ANTHONY MARTINEZ
Anthony Martinez used to be one of the good guys. But his penchant for fast cars and fancy nightclubs left him cavorting with the wrong company. At some point, an offer just turned up that was too tempting and now he`s neck-deep into arms smuggling. As an added bonus he and Vaana have found a mutual interest that tuns deeper than running guns.
目标1:ANTHONY MARTINEZ
Anthony Martinez总的来说是个好人。但是对于跑车的挚爱和对夜总会的迷恋使他错误地加入了一群人。他们经常
在一些关键的时候给他以关键的帮助,现在他的脖子已经深深地被卡在了军火走私中不能拔出了。而他与Vaana的共同兴趣更是让他在军火走私中越陷越深。
TARGET2:VAANA KETLYN
Vaana Ketlyn is a female of great renown in the Nevada desert area. At the age of 35, she has established an empire in her own right and she has a flair for the dramatic.She`s also an adept Escrima-style swordfighter.She earns a pretty penny on arms deals, which help finance her high standard of living. Lately she has taken a liking to a certain less-than-straight CIA agent.
目标2:VAANA KETLYN
Vaana Ketlyn是在内华达沙漠地区威名远播的一个女人。在她35的时候,她已经为自己建立起了一个权利帝国;她拥有良好的表演天份,同时也是击剑的好手。她从武器交易中赚得了大量的资金,以维持自己的高生活水准。最近她喜欢上一个比较诚实可靠的CIA特工。


关卡开头动画:
戴安娜:...so that`s the deal: the dirty CIA agent`ll be there to drop the high-tech weapons on the host-eliminate both of them.
       所以这就是那个交易:肮脏的CIA代理将会把那个新技术武器交给这里的主人--把他们两个都干掉。
47:Anything else?
       其他的呢?
戴安娜:It`ll probably be crawling with other enemy operatives.
       那里可能有其他未知的敌人在活动。
47:Have you identified them?
       你能识别出他们吗?
戴安娜:They`re paid by "the Franchise."
       他们受雇于“特权”。
47:The Franchise... That`s Parchezzi`s group. What`s their business here tonight?
       “特权”...一群乌合之众(暂且这么翻,我估计大概是这个意思,具体词义我查不到)。他们今晚的生意是什么?
戴安娜:I think you are. You and I are all that`s left of the agency,47. And I doubt I`ll survive much longer.
        我想他们的目标是你。你和我是代理处最后的两个人了,而且我现在怀疑我究竟还能存活多久。
47:I`m sorry to hear that. Has my fee been transferred?
        真遗憾听到这样的话。我的钱到帐了没有?
戴安娜:More than usual. I`m splitting what`s left of the Agency`s resources with you. Good luck,47 - it`s been quite a ride.
        比平常多一些,我以最快的速度把代理处剩下的资金全部交给你了。祝你好运,47。情况非常糟糕。
47: Good luck yourself.
        还是祝你自己好运吧。


插入动画
如果在开始的时候进入大厅和警卫交谈的话:
47: I left my briefcase here this afternoon. I was told it`s be held in the staff room there. Could I have it, please?
       今下午我把我的公文包拉在这里了,我说过它被放在这里的资料室了。我能带走它吗?
警卫:No one told me about any briefcase.
       没有人和我提过什么公文包。
47: Are you saying it`s been stolen?
              你是要告诉我它已经丢了?
警卫:Hold on,hold on, I`ll check...
       等等,等等,我去检查一下...
然后你就可以跟他去资料室放倒他换他的制服啦...

在大厦顶楼和侍者交谈
侍者:Enjoying the party so far,sir?
       您对这现在的这个聚会满意吗,先生?
47:So far.
       现在的?
侍者:Some pretty amazing babes,hm? You catch the singer? Damn,is she hot! Terrible singer,though.
       这些令人漂亮的让人惊讶的宝贝怎么样?您看见那个歌手了吗?该死,她最红!虽然她的唱功最烂。
47:I hadn`t noticed.
       我没有注意到。
侍者:Oh, yeah, had a great singer lined up, but she had a fatal accident yesterday and they needed a real quick replacement.
       哦,这样。本来这里是一个非常棒的歌手,不过昨天她不幸意外身亡,然后他们飞快地就找了个人代替她的位置了。
47:Go figure.
       描述一下。
侍者:The babe can`t sing for diddly, and she goes running off for a break in a private room every five minutes, but who cares? Eye candy like that, you take what you get.  
       那个小毛孩根本不能上难度稍高的唱法,而且她每五分钟就要中途离开去员工办公室,不过谁在意呢?看眼睛所看到的,带走您所得到的。
47: I`ll keep that in mind.
      我会留意的。

再次与侍者对话:
侍者:Having a good time,sir?
      您过的愉快吧,先生?
47:I suppose so. How about you?
      我想是的。你呢?
侍者:Tell ya the truth, I`m dyin`for a chance at that hottie singin`. First break I get, I`m headin`straight to that room over there where she hangs out between sets.
      告诉你一个事实,我是在为死掉那个歌手冒险。我休息的时候听见了那个女孩被人吊死。

假歌手试图色诱猎杀47:
I`m sick of all this singing. No one`s listening, anyway. You wanna see what else I`m good at?
我讨厌这样的歌唱,如论我怎么样都没有人在听。你想看看我其他的优点吗?
(弟兄们哪,牢记这话吧...以后有MM对你说这话你得明白她是想要你人呢还是想要你命)

2号目标也试图色诱猎杀47(女杀手啊,特工啊,就不会点别的?-_-!)
VAANA KETLYN:There you are,darling. We can mix our business and pleasure in here. Follow me.
这里来,亲爱的。我们来做一笔互相感到满足的生意吧...跟我来。
(不愧是年近40的女人啊,三十如狼,四十如虎...如此豪放,岂是前面那个黄毛丫头能比?~_-!)
47:Mm-hm.
   嗯哼。

和另一个杀手的对话。
杀手:   Ah,Mr 47!The fates conspire to throw us together at last!
       啊,47先生!命运女神最终把我们扔到一起了!
47:I appreciate your enthusiasm.
       我欣赏你的热情。
杀手:Don`t be coy with me,47. I know all about you. You`re just the ungainly outcome of a childish experiment with genetic Tinker Toys. Super-assassin,indeed! You`re less than human, and I intend to prove it.
      不要和我害羞,47。我知道所有关于你的事情。你不过是遗传学上修修补补的一个玩具,一个幼稚试验的拙劣产物而已。超级杀手?真的?我认为你不会比人类强,我很想证明这一点。
47: How do you intend to do that?
     那你打算怎么办呢?
杀手:We`re going to duel. Meet me in the room marked "Torture Chamber."
     决斗。和我在那个带有“痛苦的枪膛”标志的房间。

决斗室内:
杀手:Here we stand: the world`s best and second-best assassins. Only the former will leave this room alive. The soundproofing will prevent any interruptions. Your equipment is positioned by the couch. Arm yourself appropriately, my mutant adversary, and we`ll commence.
     我们现在站在这里,两个世界上最顶尖的杀手。只有胜者能走出这个房间。这个隔音的房间能保证不会有人来打断我们。你的装备放在了那个铁桌上,按你自己的意愿装备自己吧,我的变种对手,现在,我们要开始了!
47:If that`s what you want...
     如你所愿...
      

关尾动画:
车内,在康复院内被47救出的CIA特工史密斯突然冒出头
史密斯:Hey,47...
        嘿,47。
(47反手一个暴肘打在他脸上,然后边把车急停边抓住他的脖子把他拖下车)
史密斯:Ow! Hey! It`s me! It`s me! Aiee! Stop! It`s me, I`m cool, c`mon.
        噢!嘿! 是我!是我!啊!住手!是我!我现在很清醒,拜托!
(47把史密斯面朝下压在地上,用枪顶着他的头)
47:What are you doing here?
        你在这里干什么?
史密斯:Just... relax. Please. Your`re my only hope, there`s no one else...
        放轻松...你是我唯一的希望...这里没有别人...
47: Your only hope for what?
        唯一的希望?关于什么的?
史密斯:They`re going to kill the president. Don`t want him re-elected. He`ll legalize cloning, ruin their plans.
        他们要刺杀总统。总统死心塌地的要推动克隆合法化,而这会彻底破坏他们的计划。
47:Who are "they"?
        他们是谁?
史密斯:You know them. Already got a cloning program. Want the technology to themselves.
        你知道他们的。他们已经得到了一个克隆计划,希望借此得到他们自己的克隆技术。
47:They can have it. I don`t play politics. Now give me one good reason why I shouldn`t put a bullet in you head.
        那让他们有好了。我不玩弄政治。现在我关心的是你能不能拿出个好点的理由说服我不要给在你的脑袋上开一枪。
史密斯:I`ve got millions... Got the diamonds back there, red suitcases, worth millions. All yours.
        我搞到了几百万美元...在一个红色公文包里,有价值数百万的钻石。都是你的。
47:What`s the job?
        说吧,要我干什么?
史密斯:They want to hit the president in three days. In the White House. You get in there. Protect him. Take the assassins out.
        他们要在3天内刺杀总统,在白宫。你进去,杀死那些杀手,保护总统。
47:Show me the money.
        把钱给我。
史密斯:Thank God! Here`s some. You get the rest after. What do you say?
        感谢上帝!这是其中一部分。其余在事后付清。你觉得怎么样?
47:I`ll contact you with instructions on how to get me the rest of the money up front. And how to get me the mission details.
        我会联系你先把其余的钱给我,然后再找你取得详细的任务资料。
史密斯: But then I how can I be sure...
        但是到时候我怎么能确定...
47: If you on the level, I`ll do the job. If you`re not, you Won`t be needing the money...
        如果你够水准,我会把事情办了;如果你不够,你就和你的钱说拜拜吧...


过关报纸选读:
SILENT ASSASSIN WANTED BY POLICE
沉默的刺客被警察通缉
Anthony Martinez killed.Police suspect blood money is involved.
Anthony Martinez遇刺身亡。警察怀疑其被雇凶谋杀。
Las Vegas 16th of August,2005   
拉斯维加斯,2005年8月16日。
LAS VEGAS METROPOLITAN POLICE DEPARTMENT confirmed this morning that former CIA agent, Anthony Martinez and his lover, Vaana Ketlyn were found dead at an office building on the strip, last night.
拉斯维加斯市警察局今早证实前CIA探员Anthony Martinez和他的情人Vaana Ketlyn昨晚被杀死在一座办公大楼内,Anthony Martinez死的时候浑身赤裸。
Investigators also report that a shot was fired and it was probably the one that killed one of the victims.
调查员报告现场开了一枪,并且可能就是这一枪杀死了其中一名受害者。
No gunshots were heard by witnesses weapon was used. This strengthens the theory that this was a professional hit.
没有任何证人听到枪械使用的声音,这大大加强了这是一次非常专业的行动的说法的可信度。
Investigators suggest that some sort of medical syringe was used for the majority of the deaths, Possibly poison injection.
调查员提出多数死者身上都发现医用注射器留下的痕迹,怀疑被注射毒剂致死。
The police have absolutely no clue of the killer`s appearance,as nobody claims to have seen him or her.
警察对于杀手的外貌毫无线索,没有任何人说他们曾经看见他或者是她。
The extent of Mr.Martinez`work with the CIA is unknow, for obvious reasons. Local authorities were unwilling to speculate as to whether or not his intelligence background had anything to do with his death.
由于显而易见的理由,我们无从得知Martinez在CIA工作了多久。当地权威人士拒绝猜测究竟是他的才智,背景还是其他的任何东西导致了他的死亡。
"Not everyone who works for the CIA ends up dead at a Las Vegas party," quipped one investigator who didn`t seem amused by reporters`persistent questions about Martinez`background.
“不是每一个为CIA工作的人最后都会死在拉斯维加斯的聚会上。”一个调查员被记者追问Martinez先生的背景时显得很不开心的讽刺道。
Mr.Martinez had been living in Key West for the past few years. Little is Known about his activities there, but he does seem to have done an unusual amount of traveling.
在最后的几年,Martinez先生一直居住在“西部钥匙”(应该是某个酒店或者小区啊什么的)。很少有人了解他的活动,但是似乎他完成了非比寻常的旅游总量。
According to his Key West neighbors, he was a quiet but friendly man who kept to himself. None of the neighbors interviewed by this paper knew anything about his CIA background.
按照他在“西部钥匙”一个邻居的说法,他一直是一个保持着平静和友好的人。在接受本报采访前,没有任何他的邻居知道他的CIA背景。
The Central Intelligence Agency would not even confirm that Mr.Martinez had ever worked for them. Nor would agency representatives comment on the possible implications of his apparently violent death.
如果除去CIA代表在评论明显是被害的Martinez先生的死时有所暗示;中央情报局甚至不承认Martinez先生曾经为他们工作过。
Mr.Martinez studied anthropology and psychology as an undergraduate, and held a Master`s Degree in Asian history. He was fluent in over a dozen languages.
Martinez先生在大学的时候主修人类学和心理学,在亚洲史上取得了硕士学位;能流利的使用12种以上的语言。
(操..人才,可惜了。劳资翻个破英文都像瘦驴拉硬屎一样的痛苦。)

第十一章:AMENDMENT XXV
关前动画-延续第九关场景:大墓地
Rcik: I thought you said you killed him.
      我想你说过你把他杀死了。
亚历山大:It was a very brief reprieve. We raided the Agency a few days ago.
      那只是个令人不太愉快的暂缓。几天前我们袭击了那个杀手机构。
Rick: You got him at his office?
      你在他办公室抓到他了?
亚历山大:No, but the office has been closed and will not open again.
      没有,但那个办公室被关闭了,永远不会再打开了。
Rick: You got the Ortmeier files?
      你得到了那份奥特梅尔的文件?
亚历山大:They`re still in circulation-but we learned that the files are almost entirely useless without a fresh bone marrow sample from 47.
      它还在不断的流动着-但是从学术角度来说它对我们已经基本没有价值了。我们取得了新鲜的来自47的骨髓样本。
Rick: So even dead he`s a threat?
      那么他这个威胁已经被消除了?
亚历山大:Only until he`s cremated-about twenty minutes from now.
      必须等待他被推进火葬的焚尸炉-20分钟以后才能这么说。
Rick: How`d you finally get him?
      你们最后是怎么抓住他的?
亚历山大:He got overconfident-and greedy. He took on the most difficult, most highly-paid assassination attempt in history.
      他太过于自负和贪婪了。他接受了历史上最为困难,酬劳也是最高的一个任务。
Rick: The presidential attack?!
      刺杀总统?!
亚历山大:The every one you asked about at the start of our conversation. Ready to hear how it really went down?
      我们的谈话中每一个问题都会使你感到吃惊的。准备好听事情是怎么发展下去了吗?

前往华盛顿的班机。
September 22,2005.     2005年9月22日
史密斯:...we`re all quite pleased to have you on this assignment, Mr.47. The nation`s gratitude.
      我们十分高兴你加入这个任务,47先生;祖国和人民感谢你!
47:Skip the patriotism, Smith...
      说重点,史密斯...
史密斯:Of course. Arhm. Have you read the briefing?
      好的。呃...你看了任务简报没有?
47:Not yet. Give me the big picture.
      还没有,把大照片给我。
史密斯:The Vice-President of the United States is plotting with Mark Parchezzi - I assume you`re familiar with him?
      打算刺杀总统的是Mark Parchezzi,我记得你好像和他很熟?
47: I know his work.
      我知道他是干什么的。
史密斯:Good. They`re planning to assassinate the president as soon as he gets back from Los Angeles.
      很好,他们计划总统从洛杉矶一回来就进行刺杀。
空姐:Another drink,sir?
      需要饮料吗,先生?
47:Please.
      谢谢。
史密斯:There`s more detailed info on both men in the briefing. Can I do anything else for you? I`m looking forward to finally working with you.
      在任务简报里有这两个人的详细资料。需要我为你做什么别的吗?我真的很希望能为你做些什么。
47:I`ll contact you if I need more information. Beyond that: never contact me in person again.
      如果我需要更多的详细信息的话会联系你的。在此之前再也不要直接联系我了。

白宫:(会议中,副总统电话响)
副总统:Sorry, gentlemen. My niece`s birthday...Happy birthday, sweetheart. Did you get your present?
      抱歉,先生们。我侄女的生日。生日快乐,甜心;你拿到礼物了没有?
Mark Parchezzi III:It`s everything I`ve wished for. My own access card to the White House! Is the roof alarm taken care of?
      这里有所有我想要的,这是我在白宫的赊购卡!房顶的警报器你解除了没有?
副总统:Yes, pumpkin, everything is just fine. I`m afraid Uncle has to go now. I`ll call you back later and we can talk all about your party...(挂电话后转身对众人)You know how little girls are...
     是的,我的小南瓜;一切都好。抱歉叔叔现在得挂电话了,等下我会给你电话好好探讨下你的聚会的...你们知道,现在的小姑娘...


任务简报:
Listen up,47. The President of the United States is about to be assassinated. You`d expect the CIA, FBI, or Secret Service to prevent the assassination, but we can`t rely on them. We can`t rely on them because the man behind this assassination is the acting Vice President. The same shadowy group that got him appointed to the Vice President wants to put him into the Oval Office. They`ve got pull at every domestic agency. The assassins are probably already in position. In the White House. Unless you can stop them,the President will almost certainly be assassinated as soon as he returns from Los Angeles. Your targets are the notorious assassin Mark Parchezzi III and the Vice President himself.
挺好了,47。美国正统正被人阴谋刺杀。也许你希望CIA,FBI,联邦经济情报局的人阻止这次刺杀,但不幸我们不能依靠他们。因为杀手背后的主使者是副总统;被同样阴影笼罩的还有副总统本人指定将杀手安排到了总统办公室。他们控制了各情报机构在国内的所有主要代理处。预计杀手已经在白宫就位了,如果你不能阻止他;总统从洛杉矶回来就会被立刻刺杀。你的目标是杀手Mark Parchezzi III和副总统本人。
TARGET1:MARK PARCHEZZI III
Mark Parchezzi III is the head of The Crows-a moniker for the cloning assassins created by The Franchise, a subdivision of Alpha Zerox, the shadow government organisation. He is by far the most complete specimen, and close to perfect. He has extraordinary physical powers, but at an expense-he is haunted by his own mortality, and has a personal interest in uncovering the secret behind a successful cloning process. In the process he must eliminate the renowned Agency and their legendary ace assassin Agent 47. He`s an expert assassin and master of disguises, blending in like a chameleon to carry out subversive operations. He speaks with a deep voice, very calm and calculating.
目标1:MARK PARCHEZZI
绰号“乌鸦”的Mark Parchezzi III 是“特权”组织制造的克隆杀手中的领导人物,是一个政府背后的阴影组织,阿尔法 Zerox的一部分。到目前为止,他是最成功的一个克隆体,接近完美;拥有非常强壮敏捷的身体,但他所属的那个克隆系列有个问题:高死亡率。并且我个人很感兴趣的是这成功的克隆过程背后的秘密:他在制造的时候就被灌输了必须消灭某个知名的杀手代理机构和他们名下的一流杀手47的指令。他是一个熟练的杀手,伪装的老手;像一条变色龙一样执行潜入,破坏的任务。他说话声音很低,非常的平静和精确。
TARGET2: DANIEL MORRIS
Daniel morris is sick and tired of his position under the 1st lady. He is now interim Vice President after the previous Vice President`s death.
目标2:丹尼-莫尔斯
丹尼-莫尔斯对他的位置排在第一夫人后非常的不舒服和厌烦。他现在是一个过渡的副总统,自从上届副总统死了之后。

如果与1号目标正面接触的话触发以下剧情:
47:So you`re the famous Mark Parchezzi the third...
    所以你就是以前那个Mark Parchezzi的第三个...
Mark Parchezzi:You don`t want to kill me,47. I`m just like you.
    你不会想杀我的,47。我和你一样。
47:Our similarities are irrelevant.
    我们的相似之处与我们现在的情况无关。
Mark Parchezzi:We`re practically brothers, you can`t shoot me!
    我们是事实上的兄弟,你不能向我开枪!
47:I can do whatever I`m paid to.
    我会那么做,怎么说我也是拿了别人的酬劳来的。(都是杀手,应该明白杀手也是有杀手的操守的)


过关报纸选读:
SILENT ASSASSIN WANTED BY POLICE
沉默的刺客被警察通缉
Daniel morris killed.Police suspect blood money is involved.
丹尼-摩尔斯遇刺身亡。警察怀疑其被雇凶谋杀。
Washington,23th of September,2005
华盛顿,2005年9月23日
THE FBI confirmed this morning that Vice-President, Daniel morris and an unknow person were found dead at the White House, yesterday afternoon.
美国联邦调查局今早证实,昨天下午副总统丹尼-摩尔斯和一名未知身份的人被杀死在白宫。
Investigators found traces of C4 explosives around the area, indicating that a bomb,possibly of the type Radiocontrolled Undetectable - Anti Personel`Mine, may have been used for the murder.
调查员在现场附近发现了C4炸药的残留痕迹,因此可以推断存在一枚可能是无线电控制引爆的微型粘性炸弹,也许被用于谋杀。
The police have stated that the lack of witnesses is making this an especially diffict case to investigate.The police have aboslutely no club of the killer`s appearance,as nobody claims to have seen him or her.
警方表示由于没有目击证人,案情的侦破工作遇到了极大的困难。警方对于凶手的外貌没有任何线索,也没有任何人说看见过他或者是她。
Prior to his nomination to the vice-presidency earlier this year, Daniel Morris was an intensely-some would say obsessively-private person. Aides say he never did come to terms with the increased exposure of his new role.
在今年早些时候他还没有上任副总统之前,丹尼-摩尔斯是一个还算热情的人,愿意谈论一些私人方面的事务。他的副官说在他扮演新角色以后他从未就此对外接受曝光过。
"I think the press was always a little wary of him, and that made him wary of the press. He wasn`t exactly secretive, but he was pretty private. The Washington press corps doesn`t like that."
“我想外界新闻对于他有点过于机警了,所以导致他对于外界新闻一样的机警。他并非总是把自己置于严密的保密措施下,但他确实非常的小心低调。华盛顿的新闻界对此很不满。”
In recent weeks the press had been playing up reported differences between the late vice-president and the first lady, but aides were always quick to dismiss such gossip.
最近的几个星期新闻界打算就新上任的副总统和第一夫人的不同之处做一些讨论节目,但是副官们总是迅速的把这些闲话节目解散掉了。
"They weren`t what you`d call best friends," one White House aide said on condition of anonymity, "but they got along just fine. All this stuff you hear about temper tantrums and name-calling and all that... it`s just silly."
“他们不会称呼你是最好的朋友,”一个匿名的白宫副官说道。“但是他们确实做得很好。而充斥在你耳边的关于耐心调解脾气,直呼其名以及等等所有的新闻报道...非常的无聊。”
The first lady`s spokeswoman insists that she and the vice-president were on excellent terms:"She had nothing but respect for the late vice-president, and that respect was reciprocated."
第一夫人的女发言人强调第一夫人和刚刚故去的副总统关系良好:“她对于故去的副总统只有尊重,而且这种尊重一直是互相的。”





末章:
关前动画:
47的藏身处
戴安娜:It`s me,47,Diana.
        47,是我,戴安娜。
47:What are you doing here?
        你来这干什么?
戴安娜:Easy...I had to sneak in.The place is surrounded by hundreds of swat menmbers right now. They`re getting ready to move in. I had to warn you-there`s still time for you to escape. I`ve got a plan...
       冷静...我是悄悄进来的,这个地方已经上百百的特种武器攻击小组成员包围了,他们已经在准备进来了。我警告过你-已经没有足够的时间让你脱离了。我现在有一个计划...
47:I don`t buy it.You`ve got nothing to gain here. The smart play would have been getting out of the country.
      我不会放弃的,你没有带任何有价值的东西来这里。我还是有自信可以逃出这个国家。
戴安娜:Out of the country? We`re dealing with The Franchise here,47. Borders don`t stop them. You`re my last chance.
       逃出这个国家?我们现在是在和“特权”交易。国境线阻止不了他们,你是我最后的希望。
47:You know my terms-cash on the nail.
       你知道我的条件,现金。
戴安娜:Don`t you get it? You have to fight them,but if you try to do it alone you`re a dead man.
       如果你得不到呢?那你只有和他们开战了,但是如果你这么做马上就会变成一个死人。
47:Death is always a risk.
       死亡永远是伴随左右的风险。
戴安娜:Read carefully,47,It`s a bold plan.
       认真读,47。这现在还是一个大体上的计划。
47:Where is this wheelchair-guy right now? Bitch!
       这个坐轮椅的家伙现在在哪里?
       (此时戴安娜将假死针插入47的身体)
       --你这个婊子!
戴安娜:Sorry,47. This was the only way.You would have fought them whatever I said.
       对不起,47。这是唯一的办法,无论我怎么说你还是会选择和他们开战的。
(门外的SWAT成员:We`ve got four minutes before he`s cold,people,let`s move!
        我们给了他4分钟时间思考了,伙计们,干活!)
门外:
亚历山大:Never actually killed a man before. It was surprising pleasant.Very nicely done,Diana. You`ve earned my trust. Welcome to the Franchise. I`m sure we`ll find an appropriate role for you in the organization. A woman like yourself is entitled to a very special role indeed...
        就在刚才他还是一个不可能被杀死的人,这真是令人惊讶的愉快发现。做的非常好,戴安娜,你已经赢得了我的信任;欢迎加入“特权”。我相信我们会为你在组织中安排一个合适的位置的。一个像你这样的女人完全有资格获得一个非常重要的特别职位...

奢华的墓地:
Rick:That assassination attempt was the most report story since 9/11. How can you expect me to belive...
      那个刺杀企图完全是9.11之后最大的谎言,你怎么可能指望我去相信这样的东西...
亚历山大:I don`t expect you to belive anything but your eyes. This videotape confirms his presence in the WHITE HOUSE moments before the assassination.
      我不指望你相信任何你没有亲眼看见的东西。这是记载了他在白宫里瞬间出现的录像带,在刺杀发生之前。
Rick:I`ll be damned.
      我会被人咒骂的。
亚历山大:If cloning isn`t outlawed,we`ll all be demned.
      如果克隆不被宣布为非法,我们都会被人所咒骂。
Rick:Thank you.
      好吧,谢谢。
(此时戴安娜将复苏药溶解进唇膏,涂抹在嘴唇上)
亚历山大:That`s the most delicious irony of all-he stumbled coming over the compound wall,severed his spinal cord on the rocks. The world`s most nefarious assassin died of clumsiness.
      这是所有讽刺性故事中最令人感到美妙的-他跌跌撞撞的想靠在墙上支撑身体,而他的脊髓在剧烈的跳动;世界上最为邪恶凶残的杀手,这样拙劣的死去了。
Rick: How`d you confirm his identity?
      你是怎么确定他的身份的?
亚历山大:His DNA includes signature sequences from the five men of the Ortmeier project. It`s biologically impossible for anyone but the Ortmeier Clone to have that DNA.
      他的DNA拥有来自奥塔梅尔计划中那5个人的基因序列,从生物学上来说根本不可能有任何人能出现这样的情况--奥塔梅尔的克隆产物当然是例外。
Rick: You`re giving me all this as an exclusive. Why me?
      你把这些东西都交给了我一个人,为什么是我?
亚历山大:We admire your objectivity,Rick. Don`t mention it.We need to get to the chaplain-47`s ashes are going to take pride of place on my mantel.Chaplain!Chaplain!
      我们欣赏你报道的客观性,瑞克。不要再提它了,我们现在去牧师那-47的骨头标本将会摆放在我壁炉架最首要的位置上。牧师!牧师!
      (戴安娜亲吻47,间接将复苏剂涂抹到了47唇上)


某沿海办公室:
戴安娜:Yes,your majesty,almost all of our resources are online again...No,I`m afraid he`s not,your majesty. We seem to have completely lost track of him...
       是的,“您的权威”,我们几乎已经完全恢复再次在线了...不,他是例外,“您的权威”。我们似乎已经完全失去了他的踪迹...


中国城?香港?
侍者:Hello,Mister...?
     你好,先生...
47:Johnson.
     约翰森
侍者:Welcome,Mr.Johnson,welcome.May I take your briefcase?
     欢迎,约翰森先生,欢迎。需要我为你提包吗?
47:No! I`ll keep it. I`ve heard interesting things about your establishment...I`d like to see what you have to offer...Preferably in the back...
     不!我自己提着它。我听说了关于你们组织一些有趣的事情...我想看看你们能有些什么,能付出什么样的代价...到后面去谈...
侍者:Of course,sir. Right this way...
     没问题。这边走...

有白天,有黑夜。
有黄昏,便有黎明。

原创粉丝点击